<?xml version="1.0" encoding="gbk"?>
<rss version="2.0"><channel>
<title>英语学习方法</title>
<description>英语学习方法</description>
<language>zh-CN</language><link>http://www.fun-english.com.cn/bbs/</link>
<item><title><![CDATA[【英语口语学习】怎样练好口语，我们给你支招]]></title>
<link><![CDATA[http://www.fun-english.com.cn/bbs/topic-21128432-1.html]]></link><author><![CDATA[idou]]></author><pubDate>星期三, 23 五月 2012 08:33:45 GMT</pubDate>
<description><![CDATA[<style>.content{font-size:14px;LINE-HEIGHT:20px}.content P{margin:0px}.anycode{BORDER:#9db3c5 1px dashed;FONT-SIZE:12px;MARGIN:10px 20px;OVERFLOW:hidden;PADDING-BOTTOM:2px}.anycode CODE{MARGIN:0.3em 0.3em 0.3em 1.0em;LINE-HEIGHT:0.5em;PADDING:5px;DISPLAY:block;FONT:14px "Courier New",Courier,monospace}.quote{BORDER: #9db3c5 1px dashed;FONT-SIZE:14px;MARGIN:10px 20px;OVERFLOW:hidden}.quote H5{PADDING-TOP:3px;COLOR:#666666;LINE-HEIGHT:20px;BORDER-BOTTOM:#9db3c5 1px dashed;PADDING-LEFT:6px;margin:0px;font-size:12px}.quotefooter{color:#996633;font-size:12px;padding-top:3px}.quote BLOCKQUOTE{MARGIN:0.6em 0.5em 0.2em 1.5em}</style><div class=content><P style="MARGIN-TOP: 0pt; TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN-BOTTOM: 0pt" class=p0><SPAN style="FONT-FAMILY: '宋体'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">很多英语学习者明明脑子里装有很多的英语知识，可是就是“说不出口”，这已经成为很多英语学习者的瓶颈，怎样练好口语？<FONT face="Times New Roman">4</FONT><FONT face=宋体>个小方法让你轻松说出一口流利的英语</FONT><FONT face="Times New Roman">...</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: '宋体'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'"><?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p></SPAN></P>
<P style="MARGIN-TOP: 0pt; MARGIN-BOTTOM: 0pt" class=p0><SPAN style="FONT-FAMILY: '宋体'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">　　<FONT face="Times New Roman">1.</FONT><FONT face=宋体>模仿法</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: '宋体'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'"><o:p></o:p></SPAN></P>
<P style="MARGIN-TOP: 0pt; MARGIN-BOTTOM: 0pt" class=p0><SPAN style="FONT-FAMILY: '宋体'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">　　学习一门外语，模仿是很重要。学习者在练习口语的时候，以老师讲话或录音朗读作为样本，不断的进行模仿，这样可以练习到你的语音、语调、节奏等等，经过一段时间的模仿，你就可以培养出很好的英语语感。</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: '宋体'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'"><o:p></o:p></SPAN></P>
<P style="MARGIN-TOP: 0pt; MARGIN-BOTTOM: 0pt" class=p0><SPAN style="FONT-FAMILY: '宋体'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">　　<FONT face="Times New Roman">2.</FONT><FONT face=宋体>背句子、对话、短文</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: '宋体'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'"><o:p></o:p></SPAN></P>
<P style="MARGIN-TOP: 0pt; MARGIN-BOTTOM: 0pt" class=p0><SPAN style="FONT-FAMILY: '宋体'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">　　巧妇难为无米之炊，想要说出英语头脑中必须要用一定的知识储备，所以你可以平日里多多背诵一些句子、短对话或者是可人，当然这种背诵必须是在充分理解内容的基础上进行的，不是死记硬背。</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: '宋体'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'"><o:p></o:p></SPAN></P>
<P style="MARGIN-TOP: 0pt; MARGIN-BOTTOM: 0pt" class=p0><SPAN style="FONT-FAMILY: '宋体'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">　&nbsp; <FONT face="Times New Roman">3.</FONT><FONT face=宋体>歌曲</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: '宋体'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'"><o:p></o:p></SPAN></P>
<P style="MARGIN-TOP: 0pt; MARGIN-BOTTOM: 0pt" class=p0><SPAN style="FONT-FAMILY: '宋体'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">　　歌曲是指以英语歌词为例句来记忆单词、句型的学习方法，优美动听的英语歌曲不仅可以打破沉闷的英语学习，还可以舒展身心，提高英语的学习效率。歌词中灵活而节奏性强的句子也是提高口语的关键。</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: '宋体'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'"><o:p></o:p></SPAN></P>
<P style="MARGIN-TOP: 0pt; MARGIN-BOTTOM: 0pt" class=p0><SPAN style="FONT-FAMILY: '宋体'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">　　<FONT face="Times New Roman">4.</FONT><FONT face=宋体>对话法</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: '宋体'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'"><o:p></o:p></SPAN></P>
<P style="MARGIN-TOP: 0pt; MARGIN-BOTTOM: 0pt" class=p0><SPAN style="FONT-FAMILY: '宋体'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">　　口语主要应用于对话中，多做对话练习对提高口语水平有着很重要的作用，但是对话练习并不是随机的，应当先事先设定一个环境，比如说去电影院看电影，去商场购物等等。</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: '宋体'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'"><o:p></o:p></SPAN></P>
<P style="MARGIN-TOP: 0pt; MARGIN-BOTTOM: 0pt" class=p0><SPAN style="FONT-FAMILY: '宋体'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">　　<FONT face="Times New Roman">5.</FONT><FONT face=宋体>复述法</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: '宋体'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'"><o:p></o:p></SPAN></P>
<P style="MARGIN-TOP: 0pt; MARGIN-BOTTOM: 0pt" class=p0><SPAN style="FONT-FAMILY: '宋体'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">　　在看完一篇文章之后不应就此了之，可以尝试将文章的主要内容用自己的话复述一遍，为了避免背诵，可以采用改换人生、讲话角度等，在变换时注意动词的人称和时态要做相应的转变。</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: '宋体'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'"><o:p></o:p></SPAN></P>
<P style="MARGIN-TOP: 0pt; MARGIN-BOTTOM: 0pt" class=p0><SPAN style="FONT-FAMILY: '宋体'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">　　怎样练好口语，不再烦恼，以上几个小方法，只要经过锻炼和努力，你也可以说出一口地道英语<FONT face="Times New Roman">~~~~&nbsp;&nbsp;</FONT><FONT face=宋体>但一定要坚持才会有效果。</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: '宋体'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'"><o:p></o:p></SPAN></P><!--EndFragment--><br><p style='color:#666666'><font size='-1'>创建时间 2012-05-23 16:33 回复(0) 查看(1)</font></p></div>]]></description>
</item>
<item><title><![CDATA[外教一对一电话英语培训的优势]]></title>
<link><![CDATA[http://www.fun-english.com.cn/bbs/topic-21128372-1.html]]></link><author><![CDATA[idou]]></author><pubDate>星期一, 21 五月 2012 08:04:30 GMT</pubDate>
<description><![CDATA[<style>.content{font-size:14px;LINE-HEIGHT:20px}.content P{margin:0px}.anycode{BORDER:#9db3c5 1px dashed;FONT-SIZE:12px;MARGIN:10px 20px;OVERFLOW:hidden;PADDING-BOTTOM:2px}.anycode CODE{MARGIN:0.3em 0.3em 0.3em 1.0em;LINE-HEIGHT:0.5em;PADDING:5px;DISPLAY:block;FONT:14px "Courier New",Courier,monospace}.quote{BORDER: #9db3c5 1px dashed;FONT-SIZE:14px;MARGIN:10px 20px;OVERFLOW:hidden}.quote H5{PADDING-TOP:3px;COLOR:#666666;LINE-HEIGHT:20px;BORDER-BOTTOM:#9db3c5 1px dashed;PADDING-LEFT:6px;margin:0px;font-size:12px}.quotefooter{color:#996633;font-size:12px;padding-top:3px}.quote BLOCKQUOTE{MARGIN:0.6em 0.5em 0.2em 1.5em}</style><div class=content><div>很多人学好十几年的英语，遇见外国人搭讪，却结结巴巴说不出来。有些人学了半年，却已经能够进行日常沟通交流。</div><div><br></div><div>这就是传统教学与<a href="http://www.e-say.com.cn/e/teaching/teachers.jsp" target="_blank">外教一对一</a>授课的差别！</div><div><br></div><div>李阳易说堂电话英语，提供外教一对一电话或网络授课。全程英文交流，你不会说英语？不敢开口说英语？不会不敢也得开口说！大大提高开口练习英语的机会。这点，是在传统的英语培训中绝对没有的，说英语你听不懂，ok，我们换中文来说，这怎么可能会提高学生的英语水平呢？</div><div><br></div><div>电话英语或网络授课，省去了学员跑补习班的麻烦，在家或在校都可以轻松学习。这对上班一族而言，尤为重要，上班都累死人了，哪有时间还跑补习班，跑补习班太难坚持了，而学英语，是一个长期坚持的过程。</div><div><br></div><div>此外，<a href="http://www.e-say.com.cn" target="_blank">电话英语</a>授课，全程上课都会录音，可供课后复习，以便纠正自己的发音错误，语法错误等。</div><div><br></div><div>李阳易说堂英语，有系统严格的教学体系，一天20分钟，坚持下午，你的英语也能说得像老外一样溜~</div><div><br></div><div>有些朋友可能会产生怀疑，一天20分钟能学好英语吗？时间太短了吧？其实不然，这个一天20分钟，是全程与英文老师沟通交流的20分钟，课前，你需要做好预习准备，准备好口语话题，课后，需要巩固当天的学习内容。这个20分钟，其实一点都不短。</div><div><br></div><div>李阳易说堂是最早进入中国的电话英语培训机构，多次获得教育行业的各种荣誉，15年的教学培训经验，700万的成功案例，你还犹豫什么呢？来申请它们的<a href="http://www.e-say.com.cn/apply7/" target="_blank">免费电话英语体验</a>一下吧！好不好，要试过才知道，给自己一个选择的机会！</div><div><br></div><div>相关阅读：<a href="http://www.e-say.com.cn/e/esay/no1.jsp" target="_blank">中国电话英语NO.1</a></div><br><p style='color:#666666'><font size='-1'>创建时间 2012-05-21 16:04 回复(0) 查看(14)</font></p></div>]]></description>
</item>
<item><title><![CDATA[【英语学习】十大学习英语恶习，看完中箭啦]]></title>
<link><![CDATA[http://www.fun-english.com.cn/bbs/topic-21127932-1.html]]></link><author><![CDATA[leo]]></author><pubDate>星期五, 4 五月 2012 08:42:51 GMT</pubDate>
<description><![CDATA[<style>.content{font-size:14px;LINE-HEIGHT:20px}.content P{margin:0px}.anycode{BORDER:#9db3c5 1px dashed;FONT-SIZE:12px;MARGIN:10px 20px;OVERFLOW:hidden;PADDING-BOTTOM:2px}.anycode CODE{MARGIN:0.3em 0.3em 0.3em 1.0em;LINE-HEIGHT:0.5em;PADDING:5px;DISPLAY:block;FONT:14px "Courier New",Courier,monospace}.quote{BORDER: #9db3c5 1px dashed;FONT-SIZE:14px;MARGIN:10px 20px;OVERFLOW:hidden}.quote H5{PADDING-TOP:3px;COLOR:#666666;LINE-HEIGHT:20px;BORDER-BOTTOM:#9db3c5 1px dashed;PADDING-LEFT:6px;margin:0px;font-size:12px}.quotefooter{color:#996633;font-size:12px;padding-top:3px}.quote BLOCKQUOTE{MARGIN:0.6em 0.5em 0.2em 1.5em}</style><div class=content><P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 中国人学习英语的十大恶习，看完之后膝盖中箭了没~~<IMG title=大哭 border=0 alt=":'(" align=absBottom src="http://www.e-say.com.cn/bbs/images/smile/cry.gif" smileid="6"></P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 1.总在幻想征服英文并不积极付诸行动，一脚踩油门一脚踩刹车！看到因为积极行动而有所收获的人就会产生不平衡，找各种理由和借口为自己开脱，不仅影响自己一生，也影响下一代和周围亲密的人的一生。</P>
<P>　　2. 虽然能够有所行动，但总愿意投机取巧，迷信速成，迷信老于世故故弄玄虚的培训从业人员；到处浪费时间烧香拜庙找方法，其实方法就在你身上。</P>
<P>　　3. 经常过度幻想成为英文高手后自己的人生会如何如何，过度相信英文会给自己带来命运的转机；观念改变人生，英文只能对成功起到辅助作用。</P>
<P>　　4. 经常迷恋于一两部好来乌的影视作品，忽略阅读英文原著；阅读范围不够宽广，用英文获取知识而不是娱乐的时间投入不多。</P>
<P>　　5. 经常死啃一本又老又烂的教材，不知道每天阅读英文报纸杂志和使用网络促进学习的无穷乐趣。</P>
<P>　　6. 中国人典型的学习英语形象是清晨手捧书本大声朗读。其实带着耳机或收音机同步跟读的几乎找不到。从眼看文字到大脑转换成声音符号用嘴传出来和用耳朵获取声音符号然后再用嘴将声音符号传出来，这两个方式应该都重要，而且后一种方式更接近我们学习母语的方式。难道没了文字书本我们就学不了英语了吗？</P>
<P>　　7. 为什么要学习那么多连英国人美国人之间都很难懂的俚语？俚语是地区性的而且是消亡最快的。我们学习英语是目的博取洋人一笑，还是在国际谈判桌上展现我们的智慧？</P>
<P>　　8. 经常嘲笑日韩和印度人的英语发音；刻意追求英文发音的字正腔圆，忽略了英文口语的流利，连贯和内容的深度和广度。</P>
<P>　　9. 为什么在中国一定要强调练习英语口语还有听力？聋哑英语在国内有什么不好？我们为什么要在中国给越来越多的英美和国际背包客创造那么多的就业，发财和泡妞机会？即便在未出国前听说为零的人士出了国耳朵和嘴巴也能快速进步起来，反倒是那些中国留学生们却因为英语的读写花着大钱遭着洋罪！</P>
<P>　　10. 过分热爱英语而不是利用英语； 过分将英语当成母语来学而不是将英语当成外语来学；过分相信通过喝咖啡和说英语能够将自的黄色皮肤漂白；过分相信自己具有能够驱除中西文化的碰撞和隔阂的能力！</P>
<P><BR>&nbsp;</P><br><p style='color:#666666'><font size='-1'>创建时间 2012-05-04 16:42 回复(0) 查看(80)</font></p></div>]]></description>
</item>
<item><title><![CDATA[【BEC英语口语】五个原则让BEC英语口语考试没难度！ (图)]]></title>
<link><![CDATA[http://www.fun-english.com.cn/bbs/topic-21127673-1.html]]></link><author><![CDATA[ň哖以郈や]]></author><pubDate>星期三, 2 五月 2012 09:19:57 GMT</pubDate>
<description><![CDATA[<style>.content{font-size:14px;LINE-HEIGHT:20px}.content P{margin:0px}.anycode{BORDER:#9db3c5 1px dashed;FONT-SIZE:12px;MARGIN:10px 20px;OVERFLOW:hidden;PADDING-BOTTOM:2px}.anycode CODE{MARGIN:0.3em 0.3em 0.3em 1.0em;LINE-HEIGHT:0.5em;PADDING:5px;DISPLAY:block;FONT:14px "Courier New",Courier,monospace}.quote{BORDER: #9db3c5 1px dashed;FONT-SIZE:14px;MARGIN:10px 20px;OVERFLOW:hidden}.quote H5{PADDING-TOP:3px;COLOR:#666666;LINE-HEIGHT:20px;BORDER-BOTTOM:#9db3c5 1px dashed;PADDING-LEFT:6px;margin:0px;font-size:12px}.quotefooter{color:#996633;font-size:12px;padding-top:3px}.quote BLOCKQUOTE{MARGIN:0.6em 0.5em 0.2em 1.5em}</style><div class=content><P><STRONG>提前做好准备，有备而战，战胜BEC英语口语</STRONG></P>
<P><img src="http://enlearner.e-say.com.cn/bbs/upload/201205/05508872-8d62-4154-9c06-609672e13be3.jpg" alt="" border="0"></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>1. Be well prepared. </STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P>做好充分准备是成功的基本保障，这包括对考试风格，模式，题型和最新动态的熟悉，更包括大量的、有针对性的口语练习。但必须指出一点，准备的过程不应是背诵的过程。很多考生对自己在面试中的表现感 觉良好，最终却对自己出乎意料的低分大吃一惊，百思不得其解，其实原因很简单：考官对考生背诵事先准备好的答案很反感，尤其当他/她听到同一种答案被很多考生重复使用时，那种令人作呕的感觉可想而知。在考官看来，Using a prepared answer is similar to cheating! 所以给准备BEC考试的考生一个忠告：Over prepared is often as harmful as under prepared.</P>
<P>&nbsp;</P>
<P><STRONG>2. Have an easy but concentrated state of mind. </STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P>　　心态对于任何事的成功都是至关重要的，语言测试，尤其是一对一的口语测试更是如此。良好的心态可以使人超水平发挥；糟糕的心态却可以让人遭遇滑铁卢。在以往的BEC考试中，相当数量的考生是因为心态不好，主要是过度紧张导致失利的。应该说适度的紧张还是有益的。我们应该充分重视BEC口语考试，但没有理由惧怕它。调整心态，放松心情的几种方法： <BR>　　1) 尽量把参加BEC面试想象成拜访一个朋友，而那个朋友有一些问题不明白，需要向我请教。 <BR>　　2) 面试前一晚一定要睡个好觉，考前一餐不要吃得太饱，当然也不能空腹。 <BR>　　3) 进入面试房间前做几次深呼吸，然后告诉自己：既然我知道自己英语说得不错，别人也应该知道。 <BR>　　4) 把对方想象成考生，把自己想象成考官，当然该回答的问题还是要认真回答。 <BR>　　5) 如果知道自己的英语口语不太好就更没必要紧张了，紧张又不能帮我提高成绩，不如彻底放松，奋力一搏，说不定就能达到柳暗花明的效果。</P>
<P>　　</P>
<P><STRONG>3. Focus on your English instead of your ideas. </STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P>　　考官在考察我们的英文而不是我们的思想，没有必要为了一个我认为"闪光"的思想强迫自己说那些说不清的英文句子，重要的是把我有把握的英文说清楚。考官基本上不会在乎我们的观点，而是根据我们的英文打分的，况且我认为很精彩的一个观点很可能其他人已经重复过多次。一个蹩脚的复杂句并不比简明流畅的短句给考官的印象更好。在口语表达中我是主动的，没有人强迫我说什么。不会说的词就换另一个词；没有把握的句型就换另一个句子；讲不清的观点可以马上用另一种观点，甚至违心地说几句话也无妨，为了拿到分数豁出去了。记住：虽然语言只是表达思想的载体，但那是在生活中。在语言测试中，尤其是当我们的语言手段不足以表达我们复杂的思想时，一定要让思想服从于语言，只讲能讲得清的观点。</P>
<P>　　</P>
<P><STRONG>4. Use your common sense. </STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P>　　很多考生分丢得实在冤枉，当被问到一些常识性问题时，我们往往因为缺乏常识或不会利用常识而轻易放弃机会，白白丢分。要知道十几分钟的面试转瞬即逝，放弃一个问题可能就意味着分数降一个档次。有些问题被考生放弃并不是因为语言问题，而是他们认为对这个话题没有idea，不知道该说什么。例如被问到家乡最有趣的方面是什么时，很多考生吞吞吐吐说不出来，或者干脆说没什么有趣的。其实这是一个非常简单的问题，只要有一点常识就不难想到有太多话题可讲：自然风光、名胜古迹、地方风俗、历史、地理 、风土人情、节日庆典、饮食习惯、教育制度、天气情况等等都可以成为谈论的话题。任何时候都不要放弃任何问题。Saying something is better than saying nothing!</P>
<P>　　</P>
<P><STRONG>5. Be calm in mind and active in attitude. </STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P>　　回答问题时要沉着，冷静，思路清晰，同时表现出主动参与、喜欢交谈的态度。首先要保证听懂问题再回答，不要听到之言片语就慌忙回答，随后发现误解了考官的问题或答非所问；更不要没听懂考官的问题就沉默不语。如果真没听懂也不要慌，可以先根据此时的谈话背景迅速寻找线索，把自己的猜测大胆讲出来，待对方证实后继续回答。例如： <BR>　　Q: What's your line of business? <BR>　　A: Excuse me, are you asking me to talk about my job? <BR>　　假如连一点猜测的线索都没有，坦白的告诉考官你没有听懂比不懂装懂，答非所问更能表现出考生喜欢参与的坦诚态度和善于交谈的应变能力。有必要经常提醒自己：The BEC interview does&nbsp;not focus on your academic English. It focuses on your SURVIVAL English.</P><br><p style='color:#666666'><font size='-1'>创建时间 2012-05-02 17:19 回复(0) 查看(30)</font></p></div>]]></description>
</item>
<item><title><![CDATA[【英语单词】最容易让你读错的英语单词汇总 (图)]]></title>
<link><![CDATA[http://www.fun-english.com.cn/bbs/topic-21127372-1.html]]></link><author><![CDATA[baderie]]></author><pubDate>星期五, 27 四月 2012 02:08:15 GMT</pubDate>
<description><![CDATA[<style>.content{font-size:14px;LINE-HEIGHT:20px}.content P{margin:0px}.anycode{BORDER:#9db3c5 1px dashed;FONT-SIZE:12px;MARGIN:10px 20px;OVERFLOW:hidden;PADDING-BOTTOM:2px}.anycode CODE{MARGIN:0.3em 0.3em 0.3em 1.0em;LINE-HEIGHT:0.5em;PADDING:5px;DISPLAY:block;FONT:14px "Courier New",Courier,monospace}.quote{BORDER: #9db3c5 1px dashed;FONT-SIZE:14px;MARGIN:10px 20px;OVERFLOW:hidden}.quote H5{PADDING-TOP:3px;COLOR:#666666;LINE-HEIGHT:20px;BORDER-BOTTOM:#9db3c5 1px dashed;PADDING-LEFT:6px;margin:0px;font-size:12px}.quotefooter{color:#996633;font-size:12px;padding-top:3px}.quote BLOCKQUOTE{MARGIN:0.6em 0.5em 0.2em 1.5em}</style><div class=content><P><FONT size=1><IMG border=0 alt="" src="http://toktokenglish.com.cn/bbs/upload/201204/fe0f6a1b-62d0-448a-8c36-129838acfa41.jpg"></FONT></P>
<P><FONT size=1><STRONG>Limb/ Limp: </STRONG></FONT></P>
<P>注意这些单词的最后的字母！</P>
<P>limb是你的手臂，腿，或者树的主干而且“b　”是不发音的。 </P>
<P>但你的手臂或脚受伤时，你就limp 。“p”是发音的。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P><FONT size=1><STRONG>Said / Set: </STRONG></FONT></P>
<P>一定要发清楚"d" 和 "t"这两个音。 </P>
<P>Said是 is 动词to say（说或发声）的过去时。</P>
<P>Set是一个动词，意思是“做好准备”或“放在特定的位置”。</P>
<P>例如I said I would set the table.</P>
<P>&nbsp;</P>
<P><FONT size=1><STRONG>Zen/ Then: </STRONG></FONT></P>
<P>操练这里"z" 和"th" 的发音。</P>
<P>Zen是宗教冥思的一种形式。 </P>
<P>Then是指“在那时”，“在那以后”，或“那样的话”。 </P>
<P>例如I went to a class about Zen, then I went home.</P>
<P>&nbsp;</P>
<P><FONT size=1><STRONG>Loose / Lose: </STRONG></FONT></P>
<P>注意"s"和"z" 的音。</P>
<P>Loose以一个轻微的 "s" 结尾，意思是‘不紧’。</P>
<P>当你lose什么东西是指东西找不到了。 重读lose中的"z"的音。</P>
<P>例如My ring is loose, I'm afraid I'll lose it.</P>
<P>&nbsp;</P>
<P><FONT size=1><STRONG>Statue/ Stature: </STRONG></FONT></P>
<P>注意单词的结尾！</P>
<P>statue 是指一个人或动物的巨大的雕像并且尾音发"chew"。</P>
<P>Stature 值得是某人的身高或是他的权利及声誉。尾音和"chur."更接近。 </P>
<P>例如We honor historical figures of great stature with statues.</P>
<P>&nbsp;</P>
<P><FONT size=1><STRONG>Quite/ Quiet/ Quit: </STRONG></FONT></P>
<P>这三个单词并不象他们看起来的那么难！只要注意原音部分就好。</P>
<P>Quite听起来象"kwite" 而且常用来强调－指“完全”，“真的”和“在某个程度上”（I'm quite alone, I'm quite sure）。 </P>
<P>Quiet （kwi-et）意思是“没有杂音” －象在图书馆。Quit（kwit）意思是“停止”“放弃”或者“离开”。</P>
<P>例如 I quit playing loud music and now it's quite quiet.</P><br><p style='color:#666666'><font size='-1'>创建时间 2012-04-27 10:08 回复(0) 查看(27)</font></p></div>]]></description>
</item>
<item><title><![CDATA[【英语学习】如何快速阅读英语文章四大招数]]></title>
<link><![CDATA[http://www.fun-english.com.cn/bbs/topic-21127112-1.html]]></link><author><![CDATA[ň哖以郈や]]></author><pubDate>星期二, 24 四月 2012 09:38:15 GMT</pubDate>
<description><![CDATA[<style>.content{font-size:14px;LINE-HEIGHT:20px}.content P{margin:0px}.anycode{BORDER:#9db3c5 1px dashed;FONT-SIZE:12px;MARGIN:10px 20px;OVERFLOW:hidden;PADDING-BOTTOM:2px}.anycode CODE{MARGIN:0.3em 0.3em 0.3em 1.0em;LINE-HEIGHT:0.5em;PADDING:5px;DISPLAY:block;FONT:14px "Courier New",Courier,monospace}.quote{BORDER: #9db3c5 1px dashed;FONT-SIZE:14px;MARGIN:10px 20px;OVERFLOW:hidden}.quote H5{PADDING-TOP:3px;COLOR:#666666;LINE-HEIGHT:20px;BORDER-BOTTOM:#9db3c5 1px dashed;PADDING-LEFT:6px;margin:0px;font-size:12px}.quotefooter{color:#996633;font-size:12px;padding-top:3px}.quote BLOCKQUOTE{MARGIN:0.6em 0.5em 0.2em 1.5em}</style><div class=content><P>在阅读英语材料时或是在考试过程中有很多人感到自己的阅读速度实在是跟不上需要，有些朋友就认为是自己的英语基础不行，然后就拼命的背单词，其实如果能够用正确的方法进行快速阅读训练的话，即使在原有的基础上也可以在阅读速度方面取得显著的提高，更何况很多情况下根本就不是英语基础的问题。现在就让我们来看看练习快速阅读的四种方法。 </P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>1. 快速泛读（fast extensive reading）　</P>
<P>&nbsp;&nbsp; 　平时要养成快速泛读的习惯。这里讲的泛读是指广泛阅读大量涉及不同领域的书籍，要求读得快，理解和掌握书中的主要内容就可以了。要确定一个明确的读书定额，定额要结合自己的实际，切实可行，可多可少。例如每天读20页，一个学期以18周计算，就可以读21本中等厚度的书(每本书约120页)。</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>2. 限时阅读 (timed reading) <BR>　　<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 课余要养成计时阅读的习惯。计时阅读每次进行5～10分钟即可，不宜太长。因为计时快速阅读，精力高度集中，时间一长，容易疲劳、精力分散，反而乏味。阅读时先记下“起读时间”(starting time)，阅读完毕，记下“止读时间”(finishing time)，即可计算出本次阅读速度。随手记下，长期坚持，必定收到明显效果。 </P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>3. 略读 (skimming) 　</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 略读又称跳读(reading and skipping)或浏览(glancing)，是一种专门的，非常实用的快速阅读技能。所谓略读，是指以尽可能快的速度阅读，如同从飞机上鸟瞰(bird's eye view )地面上的明显标志一样，迅速获取文章大意或中心思想。换句话说，略读是要求读者有选择地进行阅读，可跳过某些细节，以求抓住文章的大概，从而加快阅读速度。据统计，训练有素的略读者(skimmer)的阅读速度可以达到每分钟3000到4000个词。<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 阅读时，先把文章粗略地浏览一下，看看文章中是否有自己工作和学习需要的或自己感兴趣的资料和信息，然后确定这篇文章是否值得细读。在查找资料时，如果没有充分时间，而又不需要高度理解时，就可以运用略读技巧。“不需要高度理解”并非指略读时理解水平可以很低，而是说略低于一般阅读速度所取得的理解水平是允许的。 <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 一般阅读的目标是在保持一般阅读速度的条件下，获得尽可能高的理解水平，通常达到70%或80%。略读时，理解水平略低一些是预料之中的事，平均理解率达50%或60%就可以了。 </P>
<P>　　略读有下列四个特点： </P>
<P>　　(1)以极快的速度阅读大量材料，寻找字面上或事实上的主要信息和少量的阐述信息。<BR>　　(2)可以跳过某个部分或某些部分不读。<BR>　　(3)理解水平可以稍低一些，但也不能太低。<BR>　&nbsp;&nbsp; (4)根据文章的难易程度和达到的目的，不断灵活地调整阅读速度。 <BR><BR>　　略读可以运用下列技巧： </P>
<P>　　 (1)要利用印刷细节(typegraphical details)，如书或文章的标题、副标题、小标题、斜体词、黑体词、脚注、标点符号等，对书和文章进行预测略读(preview skimming)。预测略读要了解作者的思路、文章方式(模式)，以便把握大意，有关的细节及其相互关系。 　　<BR>　　(2)以一般阅读速度(200～250wpm)，阅读文章开头的一、二段，力求抓住文章大意、背景情况、作者的文章风格、口吻或语气等。 　<BR>　　(3)阅读段落的主题句和结论句。抓住主题句就掌握了段落大意，然后略去细节不读，以求得略读速度。 　　<BR>　　(4)注意转折词和序列词。转折词如however, moreover, in addition等；序列词firstly, secondly等。 　　<BR>　　(5)若无需要，不必阅读细节。 </P>
<P>　　</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>4.寻读 (Scanning) <BR>　<BR>　&nbsp;&nbsp;&nbsp; 寻读又称查读，同略读一样，寻读也是一种快速阅读技巧。熟练的读者善于运用寻读获得具体信息，以提高阅读效率。 　　<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 寻读是一种从大量的资料中迅速查找某一项具体事实或某一项特定信息，如人物、事件、时间、地点、数字等，而对其它无关部分则略去不读的快速阅读方法。运用这种方法，读者就能在最短的时间内掠过尽可能多的印刷材料，找到所需要的信息。例如，在车站寻找某次列车或汽车的运行时刻，在机场寻找某次班机的飞行时刻，在图书馆查找书刊的目录等，都可以运用这种方法。 　<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 　作为一种快速寻找信息的阅读技巧，寻读既要求速度，又要求寻读的准确性。具体地说，寻读带有明确的目的性，有针对性地选择问题的答案。因此，可以把整段整段的文字直接映入大脑，不必字字句句过目。视线在印刷材料上掠过时，一旦发现有关的内容，就要稍作停留，将它记住或摘下，既保证寻读的速度，又做到准确无误，所以寻读技巧也很有实用价值。 　　寻读与略读不同。略读时，读者事先对材料一无所知，而寻读则是读者对材料有所了解的情况下进行的。例如，寻读电话号码簿，读者知道受话人的姓名，还知道电话号码簿是按姓的字母顺序排列的。这样，在寻找Jackson的电话时，就可以利用书页上方的标识词，再按姓的字母顺序很快翻到以J开头的书页，从而找到Jackson名下的电话页码。 　　<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 为了有效地进行寻读，读者应运用下列技巧。 　　<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; (1)利用材料的编排形式。资料多半是按字母顺序排列的。如词典、索引、邮政编码簿、电话号码簿以及其它参考资料簿等。当然并非所有资料都是按字母顺序排列的。例如，电视节目是按日期和时间排列的。历史资料是按年代排列的，报纸上的体育版面是按比赛类别(足球、排球、网球)排列等等。不管资料来源怎样，它都是按照某种逻辑方法排列的。例如，要知道某事是何时发生的，要查日期；某事是谁做的，要查人名等。 　　<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; (2)利用章节标题和说明。寻读之后，首先看看文章标题或章节标题，确定文章是否包含自己所需要的材料，或者哪一部分包含哪些材料，这样可以直接翻到那个部分，进行寻找。 　　<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; (3)抓提示词。读者找到包含所需信息的章节，准备寻读。这时，要留心与那个具体信息有关的提示词。例如，在报纸体育运动版上寻找某田径运动员的某项运动成绩，他的国名是提示词。在百科全书上寻找纽约市的人名，翻到New York City那一章后，population, census, inhabitants 等词就是提示词，找到提示词，就可以采用一般阅读速度，获得所需要的信息。 　　<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 以上就是四种练习快速的方法介绍，其实这些方法我们在平常的生活和学习中都曾用到过，只是我们没有意识到而已，而一旦把它们作为方法单独挑选出来，然后按照其要求坚持练习，就会取得很好的效果。这也说明了在我们身边就有很多途径可以提高阅读速度，关键还要看你怎样去挖掘这些方法了。</P><br><p style='color:#666666'><font size='-1'>创建时间 2012-04-24 17:38 回复(0) 查看(20)</font></p></div>]]></description>
</item>
<item><title><![CDATA[【英语学习】八种方法教你巧记单词]]></title>
<link><![CDATA[http://www.fun-english.com.cn/bbs/topic-21126732-1.html]]></link><author><![CDATA[idou]]></author><pubDate>星期四, 19 四月 2012 09:28:02 GMT</pubDate>
<description><![CDATA[<style>.content{font-size:14px;LINE-HEIGHT:20px}.content P{margin:0px}.anycode{BORDER:#9db3c5 1px dashed;FONT-SIZE:12px;MARGIN:10px 20px;OVERFLOW:hidden;PADDING-BOTTOM:2px}.anycode CODE{MARGIN:0.3em 0.3em 0.3em 1.0em;LINE-HEIGHT:0.5em;PADDING:5px;DISPLAY:block;FONT:14px "Courier New",Courier,monospace}.quote{BORDER: #9db3c5 1px dashed;FONT-SIZE:14px;MARGIN:10px 20px;OVERFLOW:hidden}.quote H5{PADDING-TOP:3px;COLOR:#666666;LINE-HEIGHT:20px;BORDER-BOTTOM:#9db3c5 1px dashed;PADDING-LEFT:6px;margin:0px;font-size:12px}.quotefooter{color:#996633;font-size:12px;padding-top:3px}.quote BLOCKQUOTE{MARGIN:0.6em 0.5em 0.2em 1.5em}</style><div class=content><P style="MARGIN-TOP: 0pt; MARGIN-BOTTOM: 0pt" class=p0><SPAN style="FONT-FAMILY: '宋体'; COLOR: rgb(0,0,0); FONT-SIZE: 14pt; FONT-WEIGHT: bold; mso-spacerun: 'yes'">记忆单词</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: '宋体'; COLOR: rgb(0,0,0); FONT-SIZE: 14pt; FONT-WEIGHT: bold; mso-spacerun: 'yes'"><?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p></SPAN></P>
<P style="TEXT-ALIGN: left; MARGIN-TOP: 5pt; TEXT-INDENT: -18pt; MARGIN-BOTTOM: 12pt; BACKGROUND: rgb(255,255,255); MARGIN-LEFT: 36pt" class=p0><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'"></SPAN>&nbsp;</P>
<P style="TEXT-ALIGN: left; MARGIN-TOP: 5pt; TEXT-INDENT: -18pt; MARGIN-BOTTOM: 12pt; BACKGROUND: rgb(255,255,255); MARGIN-LEFT: 36pt" class=p0><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">1.&nbsp;</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">大浪淘沙法&nbsp;</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'"><BR></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">如果你的目标是一天记住<FONT face="Times New Roman">100</FONT><FONT face=宋体>个单词，那么所需背诵的单词数量最好要达到</FONT><FONT face="Times New Roman">500</FONT><FONT face=宋体>个。因为人的记忆力是有限的，所以不要指望只背</FONT><FONT face="Times New Roman">20</FONT><FONT face=宋体>个单词，就能记住全部并且永远不会忘记。将每天背诵的数词根词缀法&nbsp;</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'"><BR></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">这个量定在<FONT face="Times New Roman">500</FONT><FONT face=宋体>个，虽然你实际记住的也许只有</FONT><FONT face="Times New Roman">100</FONT><FONT face=宋体>个，但是这</FONT><FONT face="Times New Roman">100</FONT><FONT face=宋体>个一定是你记得最牢的。</FONT><FONT face="Times New Roman">&nbsp;</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'"><o:p></o:p></SPAN></P>
<P style="TEXT-ALIGN: left; MARGIN-TOP: 5pt; TEXT-INDENT: -18pt; MARGIN-BOTTOM: 12pt; BACKGROUND: rgb(255,255,255); MARGIN-LEFT: 36pt" class=p0><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">2.&nbsp;</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">方法基于英语单词的构词法，靠分解单词来记忆。每个英语单词都可以分解成一个核心词根，和前缀或后缀。例如在<FONT face="Times New Roman">view</FONT><FONT face=宋体>（看法、景色）这个单词的基础上，加上表示</FONT><FONT face="Times New Roman">“</FONT><FONT face=宋体>再一次</FONT><FONT face="Times New Roman">”</FONT><FONT face=宋体>的前缀</FONT><FONT face="Times New Roman">re</FONT><FONT face=宋体>，就是</FONT><FONT face="Times New Roman">“</FONT><FONT face=宋体>复习</FONT><FONT face="Times New Roman">”</FONT><FONT face=宋体>的意思；加上表示</FONT><FONT face="Times New Roman">“</FONT><FONT face=宋体>人物</FONT><FONT face="Times New Roman">”</FONT><FONT face=宋体>的后缀</FONT><FONT face="Times New Roman">er</FONT><FONT face=宋体>，就有</FONT><FONT face="Times New Roman">“</FONT><FONT face=宋体>观众、探视器</FONT><FONT face="Times New Roman">”</FONT><FONT face=宋体>等的意思。&nbsp;</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'"><BR></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">这是一种比较高效率的记忆方法，认识一个词缀就会帮助你认识很多单词，做到举一反三。但前提是，你必须先学习和掌握一定的词根、词缀的意义。&nbsp;</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'"><o:p></o:p></SPAN></P>
<P style="TEXT-ALIGN: left; MARGIN-TOP: 5pt; TEXT-INDENT: -18pt; MARGIN-BOTTOM: 12pt; BACKGROUND: rgb(255,255,255); MARGIN-LEFT: 36pt" class=p0><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">3.&nbsp;</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">循环往复法&nbsp;</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'"><BR></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">把所要背的单词分组，比如每组<FONT face="Times New Roman">100</FONT><FONT face=宋体>个，共</FONT><FONT face="Times New Roman">50</FONT><FONT face=宋体>组。第一天，背第一组的</FONT><FONT face="Times New Roman">100</FONT><FONT face=宋体>个；第二天不要急着前行，先用比前一天快一倍的速度把第一组的单词过一遍，然后再看第二组的单词；几天以后再复习第一天的单词，以此类推。这样做虽然可能影响背单词的进度，但能有效地巩固所学的内容，以</FONT><FONT face="Times New Roman">“</FONT><FONT face=宋体>滚雪球</FONT><FONT face="Times New Roman">”</FONT><FONT face=宋体>的方式加深记忆。&nbsp;</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'"><BR></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">人会遗忘，最好的方法是在你正要遗忘的时候复习一下，这相当于对原来记忆进行刺激，会使快要忘记的东西记得很牢。这个方法因人而异，你可以根据自己的记忆力情况，决定复习的周期。如果怕雪球越滚越大，到后来每天的任务越来越艰巨，你也可以先把要背的所有单词都背一遍，采取每第二天只复习前一天的内容方法，等全部背完一遍后再从头来第二遍。&nbsp;</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'"><o:p></o:p></SPAN></P>
<P style="TEXT-ALIGN: left; MARGIN-TOP: 5pt; TEXT-INDENT: -18pt; MARGIN-BOTTOM: 12pt; BACKGROUND: rgb(255,255,255); MARGIN-LEFT: 36pt" class=p0><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">4.&nbsp;</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">狂写法&nbsp;</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'"><BR></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">是依靠重复某种生理活动来强迫大脑认知的方法，对于大多数人来说是有效的。当然每个人的习惯各有不同，有的喜好大声朗读所背单词，有的钟爱在白纸上边背边写所需记忆的单词，更有甚者把单词录成卡带，每日听之方可入眠。真可谓<FONT face="Times New Roman">“</FONT><FONT face=宋体>单词人人会背，各有巧妙不同</FONT><FONT face="Times New Roman">”</FONT><FONT face=宋体>。&nbsp;</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'"><o:p></o:p></SPAN></P>
<P style="TEXT-ALIGN: left; MARGIN-TOP: 5pt; TEXT-INDENT: -18pt; MARGIN-BOTTOM: 12pt; BACKGROUND: rgb(255,255,255); MARGIN-LEFT: 36pt" class=p0><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">5.&nbsp;</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">归总法&nbsp;</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'"><BR></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">谓物以类聚、人以群分，单词也有它的家族史与裙带关系。常用的分类方法包括：同义词与反义词分类，种属特性分类，类比分类等等。例如，表示<FONT face="Times New Roman">“</FONT><FONT face=宋体>笑</FONT><FONT face="Times New Roman">”</FONT><FONT face=宋体>的单词通常有：</FONT><FONT face="Times New Roman">chortle</FONT><FONT face=宋体>（开心地笑），</FONT><FONT face="Times New Roman">chuckle</FONT><FONT face=宋体>（轻声地笑），</FONT><FONT face="Times New Roman">guffaw</FONT><FONT face=宋体>（哄堂大笑），</FONT><FONT face="Times New Roman">jeer</FONT><FONT face=宋体>（嘲笑），</FONT><FONT face="Times New Roman">snigger</FONT><FONT face=宋体>（窃笑），</FONT><FONT face="Times New Roman">simper</FONT><FONT face=宋体>（傻笑）等等。对这种</FONT><FONT face="Times New Roman">“</FONT><FONT face=宋体>单词家族</FONT><FONT face="Times New Roman">”</FONT><FONT face=宋体>的分门别类，有利于掌握成片单词以及其意义差别，不失为一种好的方法。&nbsp;</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'"><o:p></o:p></SPAN></P>
<P style="TEXT-ALIGN: left; MARGIN-TOP: 5pt; TEXT-INDENT: -18pt; MARGIN-BOTTOM: 12pt; BACKGROUND: rgb(255,255,255); MARGIN-LEFT: 36pt" class=p0><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">6.&nbsp;</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">看报法&nbsp;</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'"><BR></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">对于许多学生朋友来说，背单词不只是为提高词汇量，而更多的是为了应对考试。无论是参加英语四、六级，还是<FONT face="Times New Roman">TOEFL</FONT><FONT face=宋体>或者</FONT><FONT face="Times New Roman">GRE</FONT><FONT face=宋体>，检验英语水平的试金石还在于对词汇的运用与解读能力。因此通过大量地接触真题与模拟题，我们才能知道每个单词的</FONT><FONT face="Times New Roman">“</FONT><FONT face=宋体>精华</FONT><FONT face="Times New Roman">”</FONT><FONT face=宋体>在哪里，从而体会到背单词的乐趣。&nbsp;</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'"><BR></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">此外，另一种有效的检验方法就是通过阅读英文书籍、报刊，来寻找记忆中<FONT face="Times New Roman">“</FONT><FONT face=宋体>似曾相识</FONT><FONT face="Times New Roman">”</FONT><FONT face=宋体>的单词。要想所背的单词</FONT><FONT face="Times New Roman">“</FONT><FONT face=宋体>刻骨铭心</FONT><FONT face="Times New Roman">”</FONT><FONT face=宋体>，还是要靠实践、记忆单词双管齐下，大量的背诵必须和平时的阅读、写作、口语联系起来。&nbsp;</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'"><o:p></o:p></SPAN></P>
<P style="TEXT-ALIGN: left; MARGIN-TOP: 5pt; TEXT-INDENT: -18pt; MARGIN-BOTTOM: 12pt; BACKGROUND: rgb(255,255,255); MARGIN-LEFT: 36pt" class=p0><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">7.&nbsp;</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">联想法&nbsp;</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'"><BR></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">联想的方法有很多，一般可以从意思上、读音上或者形象上联想。例如，<FONT face="Times New Roman">vernal</FONT><FONT face=宋体>（春天的）和</FONT><FONT face="Times New Roman">venial</FONT><FONT face=宋体>（可宽恕的），这两个单词长得很像，读音也相似，惟一的区别在于前者有个</FONT><FONT face="Times New Roman">“r”</FONT><FONT face=宋体>，后者有个</FONT><FONT face="Times New Roman">“i”</FONT><FONT face=宋体>。根据意思，不妨可以这样想，</FONT><FONT face="Times New Roman">“r”</FONT><FONT face=宋体>很像一片小树叶，自然是和春天有关；而</FONT><FONT face="Times New Roman">“i”</FONT><FONT face=宋体>像个人，是人自然会犯错，就和</FONT><FONT face="Times New Roman">“</FONT><FONT face=宋体>宽恕</FONT><FONT face="Times New Roman">”</FONT><FONT face=宋体>的意义联系了起来。这种方法有时看来</FONT><FONT face="Times New Roman">“</FONT><FONT face=宋体>牵强附会</FONT><FONT face="Times New Roman">”</FONT><FONT face=宋体>，但对于少数实在记不住的单词，不妨发挥创意，根据自己的习惯和文化背景联想记忆，也会使枯燥的背诵有了乐趣。&nbsp;</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'"><o:p></o:p></SPAN></P>
<P style="TEXT-ALIGN: left; MARGIN-TOP: 5pt; TEXT-INDENT: -18pt; MARGIN-BOTTOM: 5pt; BACKGROUND: rgb(255,255,255); MARGIN-LEFT: 36pt" class=p0><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">8.&nbsp;</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">快速扫视法&nbsp;</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'"><BR></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'">把每天要背的单词写在纸上，左边写英文，右边写中文意思。先扫视一遍，然后遮住中文意思，进行回忆，没有记住的就做个记号。第二遍只扫视有记号的，然后遮住中文意思，再回忆，没有记住的再做记号。一直到所有单词都记住为止。那些记号最多的单词也就是最难的，今后复习时可以作为重点。这种方法还有一个好处，你可以先从英文背中文意思，然后可以反过来，看着中文回忆英文拼写。</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; FONT-SIZE: 10.5pt; mso-spacerun: 'yes'"><o:p></o:p></SPAN></P><!--EndFragment--><br><p style='color:#666666'><font size='-1'>创建时间 2012-04-19 17:28 回复(0) 查看(64)</font></p></div>]]></description>
</item>
<item><title><![CDATA[浅谈英式英语和美式英语]]></title>
<link><![CDATA[http://www.fun-english.com.cn/bbs/topic-21126369-1.html]]></link><author><![CDATA[baderie]]></author><pubDate>星期三, 28 三月 2012 04:43:49 GMT</pubDate>
<description><![CDATA[<style>.content{font-size:14px;LINE-HEIGHT:20px}.content P{margin:0px}.anycode{BORDER:#9db3c5 1px dashed;FONT-SIZE:12px;MARGIN:10px 20px;OVERFLOW:hidden;PADDING-BOTTOM:2px}.anycode CODE{MARGIN:0.3em 0.3em 0.3em 1.0em;LINE-HEIGHT:0.5em;PADDING:5px;DISPLAY:block;FONT:14px "Courier New",Courier,monospace}.quote{BORDER: #9db3c5 1px dashed;FONT-SIZE:14px;MARGIN:10px 20px;OVERFLOW:hidden}.quote H5{PADDING-TOP:3px;COLOR:#666666;LINE-HEIGHT:20px;BORDER-BOTTOM:#9db3c5 1px dashed;PADDING-LEFT:6px;margin:0px;font-size:12px}.quotefooter{color:#996633;font-size:12px;padding-top:3px}.quote BLOCKQUOTE{MARGIN:0.6em 0.5em 0.2em 1.5em}</style><div class=content><div style="text-align: left;">最近在测试和教课中发现，许多孩子的<a href="http://www.e-say.com.cn/e/learn/evideo.jsp?ca=1" target="_blank">发音</a>都是美式英语，而且有些发音的问题。个人虽然也在部分情况说美式英语但是还是更崇尚英式英语，因为英式英语更正规，更具有古典韵味和魅力，而且也很绅士。可以说是贵族英语。美式英语尽管受美国影响很流行，而且比较随便，发音也是很随意，很流畅，但是缺少了一些正规和严谨，有些俏皮！</div><p style="text-align: left;">　　对于三一口语考生，更建议学习英式英语发音，毕竟是英国伦敦三一学院主办，更具有优势。对于新概念，其实大部分英语教授以及专家仍然是发英英的偏多。包括本人曾经在北外学习时有幸上了北京外国语大学朱鑫茂教授的英语发音纠音课，受益匪浅，他目前算是北外泰斗级人物，也是推崇英英。还有新概念编者何其莘教授，也是如此！</p>
<p><div style="text-align: left;">　　当然都是个人喜好，如果真的十分喜欢美英，可以坚持学习，但是最好不要美英和英英混杂地说出来，美不美，英不英的，就不好了！而且美英的发音特点是双元音发音饱满，夸张，到位，许多孩子这点做的不够到位，嘴张得不是很大，失去了美英的特点，就不够地道了！相反英英到是不需要那么夸张，而是很绅士！男孩说英英象绅士，女孩说英英象公主！！！</div>&nbsp;</p><br><p style='color:#666666'><font size='-1'>创建时间 2012-03-28 12:43 回复(0) 查看(43)</font></p></div>]]></description>
</item>
<item><title><![CDATA[中国人说英语为什么听起来没有礼貌？]]></title>
<link><![CDATA[http://www.fun-english.com.cn/bbs/topic-21125860-1.html]]></link><author><![CDATA[min]]></author><pubDate>星期四, 15 三月 2012 05:39:33 GMT</pubDate>
<description><![CDATA[<style>.content{font-size:14px;LINE-HEIGHT:20px}.content P{margin:0px}.anycode{BORDER:#9db3c5 1px dashed;FONT-SIZE:12px;MARGIN:10px 20px;OVERFLOW:hidden;PADDING-BOTTOM:2px}.anycode CODE{MARGIN:0.3em 0.3em 0.3em 1.0em;LINE-HEIGHT:0.5em;PADDING:5px;DISPLAY:block;FONT:14px "Courier New",Courier,monospace}.quote{BORDER: #9db3c5 1px dashed;FONT-SIZE:14px;MARGIN:10px 20px;OVERFLOW:hidden}.quote H5{PADDING-TOP:3px;COLOR:#666666;LINE-HEIGHT:20px;BORDER-BOTTOM:#9db3c5 1px dashed;PADDING-LEFT:6px;margin:0px;font-size:12px}.quotefooter{color:#996633;font-size:12px;padding-top:3px}.quote BLOCKQUOTE{MARGIN:0.6em 0.5em 0.2em 1.5em}</style><div class=content><div style="text-align: left;">中国人的英语以Chinglish或Chenglish闻名于世;中国人最大的<a href="http://www.e-say.com.cn/e/learn/evideo.jsp?ca=1" target="_blank">英语发音</a>问题就是没有连读，但这都不是最主要的语言问题。老外们时常议论，很多中国人在说英语时，听起来没有礼貌;并不是这些中国人本身没礼貌，而是他们还没有习惯英语的礼貌表达方式。</div><p style="text-align: left;">　　比如，中国人在餐厅或咖啡厅，会说：“我想要一个汉堡包”或者“我想要一杯咖啡”。但是，如果直接把这些话翻译成英语“I want to have a hamburger.”或“I want to have a coffee.”老外们会觉得这样说话很没有礼貌，当然他们也不会直接告诉你。而在西方国家，老外们一般会说：“Could I have a hamburger, please?”或“Can I have a coffee, please?”</p>
<p style="text-align: left;">　　再比如，中国人在拒绝别人邀请的午宴或晚宴时，会说：“抱歉，我不能去，我还有别的安排。”翻译成英文就是“Sorry，I can’t. I have another appointment.”如果这样说，那别人第二次也许不会再邀请你了。老外们一般会这样说：“That is a good idea! I would like to join in but I have another appointment today.”</p>
<p style="text-align: left;">　　我们可以从中总结一些“有礼貌”的技巧：</p>
<p style="text-align: left;">　　1、西方人(主要指有一定修养的欧美人)在与他人交流时，比较多地使用情态动词：can、could、may、might、would等等;情态动词(Model Verbs)又称为情态助动词(Model Auxil-iaries)，表示说话人的语气，可表达建议、要求、可能和意愿等，使得说话的语气比较有礼貌;</p>
<p style="text-align: left;">　　2、比较多地使用虚拟语气，比如would (had) rather、would (had) sooner、would (just) as soon等等，或者在陈述句中使用过去式表示虚拟语气，或者使用if等引导的从句表示“可能性”。这样说话可以使人感觉表达者是在考虑达到最佳的结果或方式，尽量避免不好的结果或方式，或者推测可能出现的问题，并找出可能解决的办法;</p>
<p style="text-align: left;">　　3、往往在句尾加please，而不是在句首加please。当please用在句首的时候，语气听起来就比较强，听起来像命令。比如请求别人做某事的时候，我们中国人会说“请在周一前给我回复。谢谢。”但是如果你直接用英语说“Please reply to me by Monday. Thank you.”听者会觉得你是在命令他，一点礼貌也没有。而如果这样说：“Could you please reply to me by Monday? Thank you.”就显得有礼貌了;</p>
<p style="text-align: left;">　　4、在陈述句的表达可能显得生硬、没礼貌时，尽量使用疑问句、否定句或从句，尽量避免自己的主观判断或武断，以积极的、建议的、比较的、人性的语气，代替消极的、命令的、直接的、武断的语气;</p>
<p style="text-align: left;">　　5、说话要以他人为中心，以肯定他人、赞同他人为前提，让自己显得谦卑、渺小。说完之后，还要附带一句“Thank you”或“Thanks”。其实，这种礼貌的表达方式是来自古老的中国。这是东西方文化的共同点，也是为人处世的基本原则。了解英语中礼貌的表达方式，尽量让自己的英语表达更有礼貌，融入社会。</p><br><p style='color:#666666'><font size='-1'>创建时间 2012-03-15 13:39 回复(0) 查看(58)</font></p></div>]]></description>
</item>
<item><title><![CDATA[【英语学习】10种方法提高口语水平]]></title>
<link><![CDATA[http://www.fun-english.com.cn/bbs/topic-21117275-1.html]]></link><author><![CDATA[o﹏Yu]]></author><pubDate>星期日, 29 一月 2012 04:55:16 GMT</pubDate>
<description><![CDATA[<style>.content{font-size:14px;LINE-HEIGHT:20px}.content P{margin:0px}.anycode{BORDER:#9db3c5 1px dashed;FONT-SIZE:12px;MARGIN:10px 20px;OVERFLOW:hidden;PADDING-BOTTOM:2px}.anycode CODE{MARGIN:0.3em 0.3em 0.3em 1.0em;LINE-HEIGHT:0.5em;PADDING:5px;DISPLAY:block;FONT:14px "Courier New",Courier,monospace}.quote{BORDER: #9db3c5 1px dashed;FONT-SIZE:14px;MARGIN:10px 20px;OVERFLOW:hidden}.quote H5{PADDING-TOP:3px;COLOR:#666666;LINE-HEIGHT:20px;BORDER-BOTTOM:#9db3c5 1px dashed;PADDING-LEFT:6px;margin:0px;font-size:12px}.quotefooter{color:#996633;font-size:12px;padding-top:3px}.quote BLOCKQUOTE{MARGIN:0.6em 0.5em 0.2em 1.5em}</style><div class=content><span lang="EN-US" style="font-size:11.5pt;font-family:
Verdana;mso-fareast-font-family:宋体;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;
mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">1. </span><span style="font-size:11.5pt;font-family:宋体;mso-ascii-font-family:Verdana;
mso-hansi-font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:
EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">观察那些</span><span style="font-size:11.5pt;mso-bidi-font-size:12.0pt;font-family:宋体;mso-ascii-font-family:
Verdana;mso-hansi-font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;
mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">英语</span><span style="font-size:11.5pt;font-family:宋体;mso-ascii-font-family:Verdana;
mso-hansi-font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:
EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">说得好的人的嘴型，模仿他们。</span><span lang="EN-US" style="font-size:11.5pt;font-family:Verdana;mso-fareast-font-family:
宋体;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA"><br>
<br>
</span><span style="font-size:11.5pt;font-family:宋体;mso-ascii-font-family:Verdana;
mso-hansi-font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:
EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">看电视的时候，观察说话人的嘴型。模仿他们的语调节奏，重复他们所说的话。</span><span lang="EN-US" style="font-size:11.5pt;font-family:Verdana;mso-fareast-font-family:
宋体;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA"><br>
<br>
<br>
<br>
2. </span><span style="font-size:11.5pt;font-family:宋体;mso-ascii-font-family:
Verdana;mso-hansi-font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;
mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">你掌握正确的语调和节奏之前，放慢说话的速度。</span><span lang="EN-US" style="font-size:11.5pt;font-family:Verdana;mso-fareast-font-family:
宋体;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA"><br>
<br>
</span><span style="font-size:11.5pt;font-family:宋体;mso-ascii-font-family:Verdana;
mso-hansi-font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:
EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">如果你说得很快，而且语调节奏都不正确，那些母语是英语的人难听懂你在说什么。</span><span lang="EN-US" style="font-size:11.5pt;font-family:Verdana;mso-fareast-font-family:
宋体;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA"><br>
<br>
</span><span style="font-size:11.5pt;font-family:宋体;mso-ascii-font-family:Verdana;
mso-hansi-font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:
EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">不要担心你的听众对你的慢语速不耐烦</span><span lang="EN-US" style="font-size:11.5pt;font-family:Verdana;mso-fareast-font-family:
宋体;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">—</span><span style="font-size:11.5pt;
font-family:宋体;mso-ascii-font-family:Verdana;mso-hansi-font-family:Verdana;
mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">别人听懂你说什么更重要。</span><span lang="EN-US" style="font-size:11.5pt;font-family:Verdana;mso-fareast-font-family:宋体;
mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA"><br>
<br>
<br>
<br>
3. </span><span style="font-size:11.5pt;font-family:宋体;mso-ascii-font-family:
Verdana;mso-hansi-font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;
mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">倾听英语的</span><span lang="EN-US" style="font-size:11.5pt;font-family:Verdana;mso-fareast-font-family:
宋体;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">“</span><span style="font-size:11.5pt;
font-family:宋体;mso-ascii-font-family:Verdana;mso-hansi-font-family:Verdana;
mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">音调</span><span lang="EN-US" style="font-size:11.5pt;
font-family:Verdana;mso-fareast-font-family:宋体;mso-bidi-font-family:宋体;
color:#444444;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:
AR-SA">”</span><span style="font-size:11.5pt;font-family:宋体;mso-ascii-font-family:
Verdana;mso-hansi-font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;
mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">。</span><span lang="EN-US" style="font-size:11.5pt;font-family:Verdana;mso-fareast-font-family:
宋体;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA"><br>
<br>
</span><span style="font-size:11.5pt;font-family:宋体;mso-ascii-font-family:Verdana;
mso-hansi-font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:
EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">当你说英语的时候，不要用自己母语的音调。每种语言都有其各自的音调。</span><span lang="EN-US" style="font-size:11.5pt;font-family:Verdana;mso-fareast-font-family:
宋体;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA"><br>
<br>
<br>
<br>
4. </span><span style="font-size:11.5pt;font-family:宋体;mso-ascii-font-family:
Verdana;mso-hansi-font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;
mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">使用字典。</span><span lang="EN-US" style="font-size:11.5pt;font-family:Verdana;mso-fareast-font-family:
宋体;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA"><br>
<br>
</span><span style="font-size:11.5pt;font-family:宋体;mso-ascii-font-family:Verdana;
mso-hansi-font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:
EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">努力熟悉字典上的音标。在你使用一些发音有困难的</span><span style="font-size:11.5pt;mso-bidi-font-size:12.0pt;font-family:宋体;mso-ascii-font-family:
Verdana;mso-hansi-font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;
mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">单词</span><span style="font-size:11.5pt;font-family:宋体;mso-ascii-font-family:Verdana;
mso-hansi-font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:
EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">之前，先看看字典上的正确发音。</span><span lang="EN-US" style="font-size:11.5pt;font-family:Verdana;mso-fareast-font-family:
宋体;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA"><br>
<br>
<br>
<br>
5. </span><span style="font-size:11.5pt;font-family:宋体;mso-ascii-font-family:
Verdana;mso-hansi-font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;
mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">为那些你经常使用而又发音有困难的单词做一张列表，然后向那些英语说得好的人请教发音。</span><span lang="EN-US" style="font-size:11.5pt;font-family:Verdana;mso-fareast-font-family:
宋体;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA"><br>
<br>
</span><span style="font-size:11.5pt;font-family:宋体;mso-ascii-font-family:Verdana;
mso-hansi-font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:
EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">录下这些单词的发音，仔细听，然后</span><span style="font-size:11.5pt;mso-bidi-font-size:12.0pt;font-family:宋体;mso-ascii-font-family:
Verdana;mso-hansi-font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;
mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">练习</span><span style="font-size:11.5pt;font-family:宋体;mso-ascii-font-family:Verdana;
mso-hansi-font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:
EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">他们的发音。一边听，一边跟着读。</span><span lang="EN-US" style="font-size:11.5pt;font-family:Verdana;mso-fareast-font-family:
宋体;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA"><br>
<br>
<br>
<br>
6. </span><span style="font-size:11.5pt;font-family:宋体;mso-ascii-font-family:
Verdana;mso-hansi-font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;
mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">购买有声读物。</span><span lang="EN-US" style="font-size:11.5pt;font-family:Verdana;mso-fareast-font-family:
宋体;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA"><br>
<br>
</span><span style="font-size:11.5pt;font-family:宋体;mso-ascii-font-family:Verdana;
mso-hansi-font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:
EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">自己读一段文章，并且进行录音。然后拿自己的录音与书籍的原版录音进行比较。</span><span lang="EN-US" style="font-size:11.5pt;font-family:Verdana;mso-fareast-font-family:
宋体;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA"><br>
<br>
<br>
<br>
7. </span><span style="font-size:11.5pt;font-family:宋体;mso-ascii-font-family:
Verdana;mso-hansi-font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;
mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">练习单词最后一个音节的发音</span><span lang="EN-US" style="font-size:11.5pt;font-family:Verdana;mso-fareast-font-family:
宋体;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA"><br>
<br>
</span><span style="font-size:11.5pt;font-family:宋体;mso-ascii-font-family:Verdana;
mso-hansi-font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:
EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">特别注意以</span><span lang="EN-US" style="font-size:11.5pt;font-family:Verdana;mso-fareast-font-family:
宋体;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">“S”</span><span style="font-size:11.5pt;
font-family:宋体;mso-ascii-font-family:Verdana;mso-hansi-font-family:Verdana;
mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">和</span><span lang="EN-US" style="font-size:11.5pt;
font-family:Verdana;mso-fareast-font-family:宋体;mso-bidi-font-family:宋体;
color:#444444;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:
AR-SA">“ED”</span><span style="font-size:11.5pt;font-family:宋体;mso-ascii-font-family:
Verdana;mso-hansi-font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;
mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">结尾的单词。练习单词最后一个音节的发音有助于你说英语时口型的塑造。</span><span lang="EN-US" style="font-size:11.5pt;font-family:Verdana;mso-fareast-font-family:
宋体;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA"><br>
<br>
<br>
<br>
8. </span><span style="font-size:11.5pt;font-family:宋体;mso-ascii-font-family:
Verdana;mso-hansi-font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;
mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">每天大声朗读英语</span><span lang="EN-US" style="font-size:11.5pt;font-family:Verdana;mso-fareast-font-family:
宋体;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">15-20</span><span style="font-size:11.5pt;
font-family:宋体;mso-ascii-font-family:Verdana;mso-hansi-font-family:Verdana;
mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">分钟。</span><span lang="EN-US" style="font-size:
11.5pt;font-family:Verdana;mso-fareast-font-family:宋体;mso-bidi-font-family:
宋体;color:#444444;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:
AR-SA"><br>
<br>
</span><span style="font-size:11.5pt;font-family:宋体;mso-ascii-font-family:Verdana;
mso-hansi-font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:
EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">已有研究表明，坚持三个月每天练习，有助于外语口型的塑造。</span><span lang="EN-US" style="font-size:11.5pt;font-family:Verdana;mso-fareast-font-family:
宋体;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA"><br>
<br>
<br>
<br>
9. </span><span style="font-size:11.5pt;font-family:宋体;mso-ascii-font-family:
Verdana;mso-hansi-font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;
mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">录下自己的声音，寻找错误的发音。</span><span lang="EN-US" style="font-size:11.5pt;font-family:Verdana;mso-fareast-font-family:
宋体;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA"><br>
<br>
</span><span style="font-size:11.5pt;font-family:宋体;mso-ascii-font-family:Verdana;
mso-hansi-font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:
EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">许多人讨厌听到自己的声音，而且在说话时避免聆听自己的声音。然而，倾听自己的声音十分重要。它能够让你意识到自己的错误发音。</span><span lang="EN-US" style="font-size:11.5pt;font-family:Verdana;mso-fareast-font-family:
宋体;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA"><br>
<br>
<br>
<br>
10. </span><span style="font-size:11.5pt;font-family:宋体;mso-ascii-font-family:
Verdana;mso-hansi-font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;
mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">要耐心。</span><span lang="EN-US" style="font-size:11.5pt;font-family:Verdana;mso-fareast-font-family:
宋体;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA"><br>
<br>
</span><span style="font-size:11.5pt;font-family:宋体;mso-ascii-font-family:Verdana;
mso-hansi-font-family:Verdana;mso-bidi-font-family:宋体;color:#444444;mso-ansi-language:
EN-US;mso-fareast-language:ZH-CN;mso-bidi-language:AR-SA">你是可以提高自己的英语发音的。但这不是一朝一夕的事。人们常常希望速成并过早放弃。你只有努力的练习，才能提高自己的英语发音。</span><br><p style='color:#666666'><font size='-1'>创建时间 2012-01-29 12:55 回复(0) 查看(342)</font></p></div>]]></description>
</item>
<item><title><![CDATA[【英语学习】 餐馆菜单翻译常用方法]]></title>
<link><![CDATA[http://www.fun-english.com.cn/bbs/topic-21116672-1.html]]></link><author><![CDATA[baderie]]></author><pubDate>星期三, 18 一月 2012 08:07:15 GMT</pubDate>
<description><![CDATA[<style>.content{font-size:14px;LINE-HEIGHT:20px}.content P{margin:0px}.anycode{BORDER:#9db3c5 1px dashed;FONT-SIZE:12px;MARGIN:10px 20px;OVERFLOW:hidden;PADDING-BOTTOM:2px}.anycode CODE{MARGIN:0.3em 0.3em 0.3em 1.0em;LINE-HEIGHT:0.5em;PADDING:5px;DISPLAY:block;FONT:14px "Courier New",Courier,monospace}.quote{BORDER: #9db3c5 1px dashed;FONT-SIZE:14px;MARGIN:10px 20px;OVERFLOW:hidden}.quote H5{PADDING-TOP:3px;COLOR:#666666;LINE-HEIGHT:20px;BORDER-BOTTOM:#9db3c5 1px dashed;PADDING-LEFT:6px;margin:0px;font-size:12px}.quotefooter{color:#996633;font-size:12px;padding-top:3px}.quote BLOCKQUOTE{MARGIN:0.6em 0.5em 0.2em 1.5em}</style><div class=content>于汉语菜名有着文化、地方特色和文字结构特色等多方面的原因，英语中一般没有现成的表达法，因此，英译时要采用灵活的方法。<span lang="EN-US"><!--?XML:NAMESPACE PREFIX = O /--><o:p></o:p></span>
<h3 style="MARGIN: 13pt 0cm" sizset="27" sizcache="10"><a name="_Toc229943384" sizset="27" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'"><font size="3">一、意译</font></span></a></h3>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="28" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="29" sizcache="10">一般情况下，将汉语菜名、食品名翻译成英语时，采用意译，尤其是菜的内容复杂时更是如此。．例如：没有吃过“五熘草鱼”的中国人看到该菜名时，恐怕不知该草鱼是怎样的烹饪法。但是，懂英语的顾客看了英语译文就会知道“五熘草鱼<span lang="EN-US">"</span>是怎么一回事了：<span lang="EN-US">poached grass carp with sweet sour sauce</span>。再例如，“八宝饭”常见的英语译文是<span lang="EN-US">eight jewel rice</span>，在美国又被译作<span lang="EN-US">eight treasure rice pudding</span>，后者比前者棋高一着，<span lang="EN-US">pudding</span>一词使人知道“八宝饭”是带甜味的且形状为圆形。从对等的角度来看，后者比前者更佳。<span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="35" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="36" sizcache="10">“米粉条<span lang="EN-US">"</span>是用大米磨成粉再加工而成。所以，英语译文对其解释是<span lang="EN-US">rice-flour noodles</span>。如果不加上<span lang="EN-US">rice</span>一词，便没有把原来的构成成分反映出来，英语读者就可能把“米粉条”和普通的“面条<span lang="EN-US">"</span>混为一谈。再请看以下一些带阐释性的翻译：<span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="41" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="42" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="44" sizcache="10">肉饼鸡蛋<span lang="EN-US" sizset="45" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp; </span>custard with minced pork<o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="46" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="47" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="49" sizcache="10">双冬鸡条<span lang="EN-US" sizset="50" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp; </span>braised sliced chicken with mushrooms and bamboo shoots<span style="mso-spacerun: yes">&nbsp; </span><o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="52" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="53" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="55" sizcache="10">芙蓉鸡片<span lang="EN-US" sizset="56" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp; </span>stir</span>一<span lang="EN-US">fried sliced chicken with egg</span>—<span lang="EN-US">white<o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="59" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="60" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="62" sizcache="10">五香兔肉<span lang="EN-US" sizset="63" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp; </span>spicy sliced hare<o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="64" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="65" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="67" sizcache="10">红烧狮子头<span lang="EN-US" sizset="68" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp; </span>stewed large pork ball with brown sauce<o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt 21pt" class="MsoNormal" sizset="69" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="70" sizcache="10">回锅肉<span lang="EN-US" sizset="71" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp; </span>stir-fried boiled pork slices with hot sauce<o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="72" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="73" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="75" sizcache="10">童子油鸡<span lang="EN-US" sizset="76" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp; </span>boiled tender chicken with soy sauce<o:p></o:p></span></span></p>
<h3 style="MARGIN: 13pt 0cm" sizset="77" sizcache="10"><span lang="EN-US" sizset="78" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes"><font size="3" face="Times New Roman">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </font></span></span><a name="_Toc229943385" sizset="79" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'"><font size="3">二、直译</font></span></a></h3>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="80" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="81" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="83" sizcache="10">菜名的直译通常采用的方法是：<span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="84" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="85" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>1</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="87" sizcache="10">．烹饪法<span lang="EN-US">+</span>主料名称<span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="89" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="90" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="92" sizcache="10">煨牛肉<span lang="EN-US" sizset="93" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp; </span>simmered beef<o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="94" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="95" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="97" sizcache="10">清蒸桂鱼<span lang="EN-US" sizset="98" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp; </span>steamed mandarin fish<o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="99" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="100" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="102" sizcache="10">爆虾<span lang="EN-US" sizset="103" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp; </span>quick</span>一<span lang="EN-US">fried shrimps<o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="105" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="106" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>2</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="108" sizcache="10">．烹饪法<span lang="EN-US">+</span>主料名称<span lang="EN-US">+with</span>／<span lang="EN-US">in+</span>配料或调料名称<span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="112" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="113" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="115" sizcache="10">奶油鱼肚<span lang="EN-US">fried fish maw with cream sauce<o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="116" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="117" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="119" sizcache="10">笋菇鸡丁<span lang="EN-US" sizset="120" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp; </span>fried chicken cubes with bamboo and mushrooms<o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="121" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="122" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="124" sizcache="10">腐乳汁烧肉<span lang="EN-US" sizset="125" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp; </span>stewed pork with preserved bean curd<o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="126" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="127" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="129" sizcache="10">清炖甲鱼<span lang="EN-US" sizset="130" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp; </span>stewed t1</span>．<span lang="EN-US">turtle in clear soup<o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="132" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="133" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="135" sizcache="10">盐水虾<span lang="EN-US" sizset="136" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp; </span>boiled shrimps in salt water<o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="137" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="138" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>3</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="140" sizcache="10">．烹饪法<span lang="EN-US">+</span>加工法<span lang="EN-US">+</span>主料名称<span lang="EN-US">+with</span>／<span lang="EN-US">in+</span>调料名称<span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="145" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="146" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="148" sizcache="10">凤肝鸡片—<span lang="EN-US">fried sliced chicken with chicken liver<o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="149" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="150" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="152" sizcache="10">洋葱牛肉丝——矗<span lang="EN-US">ed shredded beef with onion<o:p></o:p></span></span></p>
<h3 style="MARGIN: 13pt 0cm" sizset="153" sizcache="10"><span lang="EN-US" sizset="154" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes"><font size="3" face="Times New Roman">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </font></span></span><a name="_Toc229943386" sizset="155" sizcache="10"><font size="3" sizset="155" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">三、直译</span><span lang="EN-US"><font face="Times New Roman">+</font></span></font></a><span style="mso-bookmark: _Toc229943386" sizset="158" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'"><font size="3">意译</font></span></span></h3>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="159" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="160" sizcache="10">在国际商务英语翻译工作中，为了达到“<span lang="EN-US">4E</span>”<span lang="EN-US">(</span>语义信息、风格信息、文化信息和读者反应对等<span lang="EN-US">)</span>的目标，译者必须采取一切可能的办法。在采用直译、意译两个基本方法时，如本书前文所述，如果直译达不到“<span lang="EN-US">4E</span>”的目标，便应该采取灵活的处理办法。菜肴名的翻译也是如此。这样能够将我国的饮食文化通过菜肴名称向国外的客人宣传，同时吸引他们到中国来经商、旅游，以促进我国的对外贸易和活跃我国的旅游市场。请看以下直译加意译的例子：<span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="165" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="166" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="168" sizcache="10">炒双冬<span lang="EN-US" sizset="169" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp; </span>fried saute mushrooms and bamboo shoots<o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt 21pt" class="MsoNormal" sizset="170" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="171" sizcache="10">翡翠虾仁<span lang="EN-US">stir-fried shelled shrimps with peas<o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="172" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="173" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="175" sizcache="10">红烧四喜肉<span lang="EN-US" sizset="176" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp; </span>braised brisket with brown sauce<o:p></o:p></span></span></p>
<h3 style="MARGIN: 13pt 0cm" sizset="177" sizcache="10"><span lang="EN-US" sizset="178" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes"><font size="3" face="Times New Roman">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </font></span></span><a name="_Toc229943387" sizset="179" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'"><font size="3">四、注释法</font></span></a></h3>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="180" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="181" sizcache="10">有的菜名翻译成英语后还不能将其意思完全表达出来，通常采用的办法是在后面用圆括号加以解释。例如：<span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="182" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="183" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="185" sizcache="10">牡丹干贝汤<span lang="EN-US">scallop souO(shaped like peony)<o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="186" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="187" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="189" sizcache="10">家常鱼肚<span lang="EN-US" sizset="190" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp; </span>braised fish maws (homely style)<o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="191" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="192" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="194" sizcache="10">山东海参<span lang="EN-US">sea slugs(Shandong fashion)<o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="195" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="196" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="198" sizcache="10">琥珀核桃<span lang="EN-US">frittered walnuts(in amber colour)<o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="199" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="200" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="202" sizcache="10">叫化鸡<span lang="EN-US">beggar</span>’<span lang="EN-US">s chicken(baked mud</span>—<span lang="EN-US">coated chicken)<o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="205" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="206" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="208" sizcache="10">佛跳墙<span lang="EN-US" sizset="209" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp; </span>Fotiaoqiang(assorted meat and vegetables cooked in embers)<o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="210" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="211" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="213" sizcache="10">罗汉斋<span lang="EN-US">Buddha</span>’<span lang="EN-US">s Delight(special mixed vegetables)</span>．<span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></span></p>
<h3 style="MARGIN: 13pt 0cm" sizset="216" sizcache="10"><span lang="EN-US" sizset="217" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes"><font size="3" face="Times New Roman">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </font></span></span><a name="_Toc229943388" sizset="218" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'"><font size="3">五、音译</font></span></a></h3>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="219" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="220" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="222" sizcache="10">音译的使用可以说是无可奈何。当原语<span lang="EN-US">(source language)</span>的表现法在译入语中找不到相应的表达方式时，或解释性翻译太长或可能引起误解时，译者可以采取音译。例如，“馒头”的英语译文在汉英词典中是<span lang="EN-US">steamed bun</span>或<span lang="EN-US">steamed bread</span>。没吃过中国馒头的西方人，看到<span lang="EN-US">steamed bread</span>时，可能会误认为“馒头<span lang="EN-US">"</span>是蒸过的面包，如果将“馒头<span lang="EN-US">"</span>音译为<span lang="EN-US">man tou</span>将如何<span lang="EN-US">?</span>语言是约定俗成的，一旦“老外”吃过<span lang="EN-US">inan tou</span>，他们就会知道<span lang="EN-US">nlan tou</span>的形状如何、味道怎样。举个类似的例子：中国乐器二胡在有的汉英词典中英译文很长，还有的翻译成<span lang="EN-US">Chinese violin</span>，看来都不可取——译文太长使用起来不方便，<span lang="EN-US">Chinese violin</span>又会造成误解，还以为是中国的小提琴 呢。所以，可以音译成<span lang="EN-US">er hu</span>。<span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="236" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="237" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="239" sizcache="10">有的音译已经约定俗成，如：<span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt 21pt" class="MsoNormal" sizset="240" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="241" sizcache="10">炒面<span lang="EN-US" sizset="242" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp; </span>chow mein<o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="243" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="244" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="246" sizcache="10">烧卖<span lang="EN-US" sizset="247" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp; </span>sui mai<o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="248" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="249" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="251" sizcache="10">锅贴<span lang="EN-US">kuo tieh(pot stickers)<o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="252" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="253" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="255" sizcache="10">点心<span lang="EN-US"> dim sum<o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="256" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="257" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="259" sizcache="10">馄饨<span lang="EN-US">wunttm soup<o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="260" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="261" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="263" sizcache="10">叉烧肉<span lang="EN-US" sizset="264" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp; </span>cha shao pork(Cantonese roast pork)<o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="265" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="266" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="268" sizcache="10">炒杂碎<span lang="EN-US" sizset="269" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp; </span>chopsuey</span>／<span lang="EN-US">chop sooy<o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="271" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" lang="EN-US" sizset="272" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="274" sizcache="10">油条<span lang="EN-US">you</span>／<span lang="EN-US" sizset="276" sizcache="10">yiu tiao<span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span>．<span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="278" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="279" sizcache="10">必须说明的是，有的音译拼写不规则，那是按照地方方言音译的。另外，“馄饨<span lang="EN-US">"</span>的英译中加了<span lang="EN-US">soup</span>一词，，这是因为饮食文化差别的需要，英国人强调“汤’’，中国人强调馄饨。又例如“鸡汤面”的翻译：<span lang="EN-US">chicken noodle soup</span>。<span lang="EN-US"> <o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="283" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="284" sizcache="10">有的饮食翻译音译时最好加上注释，这样意思更加明了。如上文的“佛跳墙”的翻译。再例如，“大救驾”的英文是<span lang="EN-US">Dajiujia(Shouxian County</span>’<span lang="EN-US">s kernel pastry)</span>。<span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="287" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="288" sizcache="10">另外，我国的药膳是菜肴的一大特色。众所周知，我国的传统中成草药及其中医理论与治疗历史悠久，已走向世界，为外国人所接受。药膳就是使用具有疗效的中药做原料烹饪而成的菜或食品，这种独特的中华民族菜倍受外国人的青睐。翻译药膳时要特别反映出中药的成分，体现其重要的特殊风味和疗效，通常加上解释性的话<span lang="EN-US"> with the function of</span>。例如：<span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="290" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="291" sizcache="10">银杏子鸡丁<span lang="EN-US">braised diced young chicken with gingko(with the function of strengthening hver-,and spleen)<o:p></o:p></span></span></p>
<p style="TEXT-INDENT: 21pt; MARGIN: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal" sizset="292" sizcache="10"><span style="FONT-FAMILY: 宋体" sizset="293" sizcache="10">雪耳龙眼汤<span lang="EN-US" sizset="294" sizcache="10"><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp; </span>white fungus and shelled longan soup(with the function of improving lungs and preventing anemia)<span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;&nbsp; </span><o:p></o:p></span></span></p><br><p style='color:#666666'><font size='-1'>创建时间 2012-01-18 16:07 回复(0) 查看(34)</font></p></div>]]></description>
</item>
<item><title><![CDATA[【英语学习】 英语里10类对女人的搞笑称呼]]></title>
<link><![CDATA[http://www.fun-english.com.cn/bbs/topic-21116612-1.html]]></link><author><![CDATA[min]]></author><pubDate>星期三, 18 一月 2012 08:04:10 GMT</pubDate>
<description><![CDATA[<style>.content{font-size:14px;LINE-HEIGHT:20px}.content P{margin:0px}.anycode{BORDER:#9db3c5 1px dashed;FONT-SIZE:12px;MARGIN:10px 20px;OVERFLOW:hidden;PADDING-BOTTOM:2px}.anycode CODE{MARGIN:0.3em 0.3em 0.3em 1.0em;LINE-HEIGHT:0.5em;PADDING:5px;DISPLAY:block;FONT:14px "Courier New",Courier,monospace}.quote{BORDER: #9db3c5 1px dashed;FONT-SIZE:14px;MARGIN:10px 20px;OVERFLOW:hidden}.quote H5{PADDING-TOP:3px;COLOR:#666666;LINE-HEIGHT:20px;BORDER-BOTTOM:#9db3c5 1px dashed;PADDING-LEFT:6px;margin:0px;font-size:12px}.quotefooter{color:#996633;font-size:12px;padding-top:3px}.quote BLOCKQUOTE{MARGIN:0.6em 0.5em 0.2em 1.5em}</style><div class=content><P>英语中对女人的称呼丰富且谐趣十足。这些称呼大多数是用于口语时，表现出称呼者对被称呼者的态度、情感以及彼此之间的微妙或显而易见的关系。</P>
<P>1、spring chicken少女</P>
<P>原意“童子鸡，不超过10个月的肉嫩的笋鸡”。这一表达来源已久：在古时候由于孵化技术上的原因，不到春天就很难得到这样的鸡，后转义为“少女”。Mrs. Gray may not be a granny, but she's certainly no spring chicken.格雷夫人也许还不算老太太，但是她的年纪肯定不小啦。有时可直接用chick表示“小女孩儿”。That chick's a real tiger. She scratched my face when I talked back.那小娘儿们可真是个母老虎。当我还嘴时，她竟然抓破了我的脸。</P>
<P>2、old hen老婆子</P>
<P><BR>俗语，男性用语，专用于中年以上的女性。除开玩笑的场合外，女性不太欢迎这一称谓。因为“old hen”的字面意思是“老母鸡”。这一表达的来源是：从男人们的眼光来看，母鸡来回乱跑，凑在一起唧唧喳喳，或者互相对啄。Three old hens from the neighbored were standing on the corner gossiping.有三个邻居老婆子站在街角上说长道短。说到hen还要提到与hen相关的表达：hen-pecked怕老婆的，本义是“被母鸡啄的”。意思是“象软弱的公鸡经常被强壮的母鸡啄伤。男子慑于女性的淫威，表现得服服帖帖”。这个表达出自1690年德莱顿的喜剧《安菲特律翁》和1712发行的杂志《旁观者》。理解了上面的意思，那么hen party就不难理解为“女人的聚会”。后引申为凡是只有女人参加的社交性聚会都叫hen party。与它相对的是stag party雄鹿会，只有男子参加的聚会。</P>
<P><BR>3、the little woman老婆，太太</P>
<P>请注意不要漏掉定冠词the。I promised the little woman to be home early tonight.我答应我老婆今天晚上早回家。偶尔也表示“你太太”。How's the little woman?你太太好吗？对太太的称呼还有Missus，带有戏谑的说法。I'm fine, but the missus has been a little under the weather recently.我身体很好，但是我老婆最近有点不舒服。有时用于对方或第三方的妻子。Hello, Jim. How's the missus these days?吉姆，你好。你太太最近好吗？对妻子的称呼另有one's better half。这一表达是以基督教的男女结婚合成一体的教义为基础的。I promised to take my better half shopping this afternoon.我答应我妻子今天下午带她去买东西。</P>
<P>4、one's ball and chain老婆</P>
<P>本义是“带有重铁球的脚镣”。过去犯人在户外劳动时，为防止他们逃跑而带上这种刑具。把丈夫象犯人似地束缚起来，转用于玩笑中指“老婆”。Yes, I'm going to the party tonight, but I'll have to drag along my ball and chain.是呀，我要参加今天的社交晚会，但是我必须带着我家的母老虎。lady of the house也指“老婆，屋里头的”。</P>
<P>5、one's old lady老娘，某人的母亲</P>
<P>此处的old并不表示“老，年纪大”，与an old lady“老太太”不同。Her old lady is very young.她老娘很年轻。这样的说法很自然。但有时可能有人不喜欢，所以使用时要注意场合。在谈到自己的母亲时，可以加定冠词，作the old lady。The old lady has gone to bed.俺娘已经睡下了。那fat lady指的什么呢？先看例句：The opera is not over until the fat lady sings.关键人物出面问题才会解决。原来fat lady是在歌剧中演压轴戏的女主角，俗称“大姐大”。说到one's old lady，顺便提及one's old man老爸，老头。His old man is thirty.他老豆30岁了。在指“家父”时，加定冠词，作the old man。I'll have to ask the old man.我得去问问我爸爸。</P>
<P>6、doll美人</P>
<P>本义“洋娃娃”。在男性使用的场合仅指“美人”，并无头脑简单的意思。Get a load of that doll over there. I wonder what her name is.你瞧瞧那边的那位美人哟！不知道她叫什么名字。女性把doll翻版用作对男性的称呼，表示“有魅力的英俊男子”。Isn't the captain of the baseball team a doll?</P>
<P>棒球队长不是一个英俊的青年吗？有时doll表示“可爱的姑娘”。My brother's new girl friend is a doll.我弟弟新近交的女朋友是个挺可爱的姑娘。</P>
<P>7、skirt青年女子</P>
<P>这一表达来源于女性穿的裙子，与中国旧时用“裙钗”表女子是一样的构思。这一说法仅限于男子对女性的称呼，因为女性并不喜欢这一称呼。There are a lot of good-looking skirts among the new freshmen this year.在今年新入学的大学一年级学生中，有很多好看的姑娘。</P>
<P>8、clinging vine会撒娇的女子；依赖男子的女人</P>
<P>像绕在树上的爬藤一样总挎着男人胳膊的女人。Every time we invite Bill to dinner, he shows up with one of his clinging vines.我们每次请比尔吃饭的时候，他总是带着一位贴在身上撒娇的女人。这一习语多用于未婚的女性。在用于已婚女性时，意思是“不能独立，依赖男人生活的女人”。Why don't you do something by yourself for a change? When I married you I didn't realize you were such a clinging vine.你为什么不改变一下，依靠自己做点什么事情呢？当我跟你结婚时，我不知道你是这样一个没有独立能力的女人。</P>
<P>9、jailbait祸水妞儿</P>
<P>一般指11-15岁有姿色的少女。jail是“监狱”，bait是“诱饵”，押母韵，合起来就是“使人进监狱的诱饵”。认为美色诱发犯罪显然是想推脱干系，对女性极不公平。She's a beautiful girl—but beware, she's jailbait.她是个漂亮姑娘，但是要当心，可是个祸水妞儿啊。</P>
<P>大家在使用这些女性称呼时，一定要注意其中的褒贬含义，分清场合和彼此的身份，避免误会或引起尴尬。</P>
<P>10、a plain Jane不起眼的女人</P>
<P>这里的plain是“不惹人注目的，朴素的”，而Jane是一般女人名，plain与Jane合辙押韵。I wonder why a handsome man like Jeff married such a plain Jane.我很奇怪象杰夫这样出色的男子怎么与一个不怎么起眼的姑娘结婚。</P><br><p style='color:#666666'><font size='-1'>创建时间 2012-01-18 16:04 回复(0) 查看(36)</font></p></div>]]></description>
</item>
<item><title><![CDATA[【英语学习】 七夕英语情话大集合]]></title>
<link><![CDATA[http://www.fun-english.com.cn/bbs/topic-21116592-1.html]]></link><author><![CDATA[の傻婆ldè眼淚]]></author><pubDate>星期三, 18 一月 2012 08:03:17 GMT</pubDate>
<description><![CDATA[<style>.content{font-size:14px;LINE-HEIGHT:20px}.content P{margin:0px}.anycode{BORDER:#9db3c5 1px dashed;FONT-SIZE:12px;MARGIN:10px 20px;OVERFLOW:hidden;PADDING-BOTTOM:2px}.anycode CODE{MARGIN:0.3em 0.3em 0.3em 1.0em;LINE-HEIGHT:0.5em;PADDING:5px;DISPLAY:block;FONT:14px "Courier New",Courier,monospace}.quote{BORDER: #9db3c5 1px dashed;FONT-SIZE:14px;MARGIN:10px 20px;OVERFLOW:hidden}.quote H5{PADDING-TOP:3px;COLOR:#666666;LINE-HEIGHT:20px;BORDER-BOTTOM:#9db3c5 1px dashed;PADDING-LEFT:6px;margin:0px;font-size:12px}.quotefooter{color:#996633;font-size:12px;padding-top:3px}.quote BLOCKQUOTE{MARGIN:0.6em 0.5em 0.2em 1.5em}</style><div class=content><P>1. Thank you for comforting me when I'm sad</P>
<P>Loving me when I'm mad</P>
<P>Picking me up when I'm down</P>
<P>Thank you for being my friend and being around</P>
<P>Teaching me the meaning of love</P>
<P>Encouraging me when I need a shove</P>
<P>But most of all thank you for</P>
<P>Loving me for who I am</P>
<P>感谢你在我伤心时安慰我，</P>
<P>当我生气时你护著我，</P>
<P>当我沮丧时你拉拔我。</P>
<P>感谢你作我的朋友并且在我身旁，</P>
<P>教导我爱的意义是什么，</P>
<P>当我需要动力时你鼓励我。</P>
<P>但我最想感谢你的是，</P>
<P>爱上像我这样的一个人。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>2. Love is more than a word,</P>
<P>it says so much.</P>
<P>When I see these four letters,</P>
<P>I almost feel your touch.</P>
<P>This only happened since</P>
<P>I fell in love with you.</P>
<P>Why this word does this,</P>
<P>I haven't got a clue.</P>
<P>Love 不单是一个字，</P>
<P>它还代表了许多含义，</P>
<P>当我看到这四个字母时，</P>
<P>我几乎能感受到你内心的感动。</P>
<P>但是这只发生在，</P>
<P>我爱上你之后，</P>
<P>为何这个字有如此的魔力，</P>
<P>我也搞不清楚。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>3. Sweetheart,</P>
<P>My thoughts are deep into you</P>
<P>From the moment that I wake up</P>
<P>And to the whole day through</P>
<P>Happy Valentine's Day</P>
<P>亲爱的，</P>
<P>我深深地想念着你，</P>
<P>从我每天早上起来的那一刻起，</P>
<P>每一分每一秒直到一天结束。</P>
<P>情人节快乐！</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>4. If I could save time in a bottle</P>
<P>The first thing that I'd like to do</P>
<P>Is to save every day until eternity passes away</P>
<P>Just to spend them with you</P>
<P>If I could make days last forever</P>
<P>If words could make wishes come true</P>
<P>I'd save every day like a treasure and then</P>
<P>Again I would spend them with you</P>
<P>如果我能把时间存入一个瓶子，</P>
<P>我要作的第一件事就是，</P>
<P>把每一天都存下来直到永恒，</P>
<P>再和你一起慢慢度过。</P>
<P>如果我能把时间化作永恒，</P>
<P>如果我的愿望能一一成真，</P>
<P>我会把每天都像宝贝一样存起来，</P>
<P>再和你一起慢慢度过。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>5. Thank you for standing behind me</P>
<P>In all that I do</P>
<P>I hope you're as happy with me</P>
<P>As I am with you</P>
<P>感谢你永远支持我，</P>
<P>不论我作了些什么，</P>
<P>我希望你跟我在一起永远开心，</P>
<P>就像我跟你在一起时那么地快乐。</P><br><p style='color:#666666'><font size='-1'>创建时间 2012-01-18 16:03 回复(0) 查看(7)</font></p></div>]]></description>
</item>
<item><title><![CDATA[【英语学习】 世界上最美丽的英语]]></title>
<link><![CDATA[http://www.fun-english.com.cn/bbs/topic-21116572-1.html]]></link><author><![CDATA[の傻婆ldè眼淚]]></author><pubDate>星期三, 18 一月 2012 08:02:39 GMT</pubDate>
<description><![CDATA[<style>.content{font-size:14px;LINE-HEIGHT:20px}.content P{margin:0px}.anycode{BORDER:#9db3c5 1px dashed;FONT-SIZE:12px;MARGIN:10px 20px;OVERFLOW:hidden;PADDING-BOTTOM:2px}.anycode CODE{MARGIN:0.3em 0.3em 0.3em 1.0em;LINE-HEIGHT:0.5em;PADDING:5px;DISPLAY:block;FONT:14px "Courier New",Courier,monospace}.quote{BORDER: #9db3c5 1px dashed;FONT-SIZE:14px;MARGIN:10px 20px;OVERFLOW:hidden}.quote H5{PADDING-TOP:3px;COLOR:#666666;LINE-HEIGHT:20px;BORDER-BOTTOM:#9db3c5 1px dashed;PADDING-LEFT:6px;margin:0px;font-size:12px}.quotefooter{color:#996633;font-size:12px;padding-top:3px}.quote BLOCKQUOTE{MARGIN:0.6em 0.5em 0.2em 1.5em}</style><div class=content><DIV class=detalcontent_show sizset="25" sizcache="10">
<P sizset="25" sizcache="10"><STRONG>英语学习 </STRONG><SPAN style="COLOR: #000000"><STRONG>世界上最美丽的英语</STRONG></SPAN></P>
<P>today we have higher buildings and wider highways,but shorter temperaments and narrower points of view;&nbsp; <BR>今天我们拥有了更高层的楼宇以及更宽阔的公路，但是我们的性情却更为急躁，眼光也更加狭隘；&nbsp;</P>
<P>All that is beautiful poems and passages of life&nbsp; <BR>things do not change;we change.sell your clothes and keep your thoughts.&nbsp; <BR>万物不变，是我们在变。你的衣服可以卖掉，但要保留你的思想&nbsp;</P>
<P>think it over……好好想想……&nbsp;</P>
<P>we spend more,but enjoy less;&nbsp; <BR>我们消耗的更多，享受到的却更少； <BR>&nbsp;<BR>we have more compromises,but less time;&nbsp; <BR>我们妥协更多，时间更少；</P>
<P>we have bigger houses,but smaller famillies;&nbsp; <BR>我们的住房更大了，但我们的家庭却更小了；&nbsp;&nbsp;&nbsp;</P>
<P>we have more medicines,but less health;&nbsp; <BR>我们有了更多的药品，但健康状况却更不如意；</P>
<P>we have more knowledge,but less judgment;&nbsp; <BR>我们拥有了更多的知识，可判断力却更差了；&nbsp;&nbsp;</P>
<P>we have multiplied out possessions,but reduced out values;&nbsp; <BR>我们拥有的财富倍增，但其价值却减少了；&nbsp;</P>
<P>we talk much,we love only a little,and we hate too much;&nbsp; <BR>我们说的多了，爱的却少了，我们的仇恨也更多了；&nbsp;</P>
<P>we reached the moon and came back,but we find it troublesome to cross our own street and meet our neighbors;&nbsp; <BR>我们可以往返月球，但却难以迈出一步去亲近我们的左邻右舍；&nbsp;</P>
<P>we have conquered the uter space,but not our inner space;&nbsp; <BR>我们可以征服外太空，却征服不了我们的内心；&nbsp;</P>
<P>we have highter income,but less morals;&nbsp; <BR>我们的收入增加了，但我们的道德却少了；&nbsp;</P>
<P>these are times with more liberty,but less joy;&nbsp; <BR>我们的时代更加自由了，但我们拥有的快乐时光却越来越少；&nbsp;</P>
<P>we have much more food,but less nutrition;&nbsp; <BR>我们有了更多的食物，但所能得到的营养却越来越少了；&nbsp;</P>
<P>these are the days in which it takes two salaries for each home,but divorces increase;&nbsp; <BR>现在每个家庭都可以有双份收入，但离婚的现象越来越多了；&nbsp;</P>
<P>these are times of finer houses,but more broken homes;&nbsp; <BR>现在的住房越来越精致，但我们也有了更多破碎的家庭；&nbsp;</P>
<P>that‘s why i propose,that as of today;&nbsp; <BR>这就是我为什么要说，让我们从今天开始；&nbsp;</P>
<P>you do not keep anything for a special occasion.because every day that you live is a special occasion.&nbsp; <BR>不要将你的东西为了某一个特别的时刻而预留着，因为你生活的每一天都是那么特别；&nbsp;</P>
<P>search for knowledge,read more ,sit on your porch and admire the view without paying attention to your needs;&nbsp; <BR>寻找更我的知识，多读一些书，坐在你家的前廊里，以赞美的眼光去享受眼前的风景，不要带上任何功利的想法；&nbsp;</P>
<P>spend more time with your family and friends,eat your favorite foods,visit the places you love;&nbsp; <BR>花多点时间和朋友与家人在一起，吃你爱吃的食物，去你想去的地方；&nbsp;</P>
<P>life is a chain of moments of enjoyment;not only about survival;&nbsp; <BR>生活是一串串的快乐时光；我们不仅仅是为了生存而生存；&nbsp;</P>
<P>use your crystal goblets.do not save your best perfume,and use it every time you feel you want it.&nbsp; <BR>举起你的水晶酒杯吧。不要吝啬洒上你最好的香水，你想用的时候就享用吧！&nbsp;</P>
<P>remove from your vocabulary phrases like"one of these days"or "someday";&nbsp; <BR>从你的词汇库中移去所谓的“有那么一天”或者“某一天”；&nbsp;</P>
<P>let‘s write that letter we thought of writing "one of these days"!&nbsp; <BR>曾打算“有那么一天”去写的信，就在今天吧！&nbsp;</P>
<P>let‘s tell our families and friends how much we love them;&nbsp; <BR>告诉家人和朋友，我们是多么地爱他们；&nbsp;</P>
<P>do not delay anything that adds laughter and joy to your life;&nbsp; <BR>不要延迟任何可以给你的生活带来欢笑与快乐的事情；&nbsp;</P>
<P>every day,every hour,and every minute is special;&nbsp; <BR>每一天、每一小时、每一分钟都是那么特别；&nbsp;</P>
<P>and you don't know if it will be your last.&nbsp; <BR>你无从知道这是否最后刻。</P></DIV><br><p style='color:#666666'><font size='-1'>创建时间 2012-01-18 16:02 回复(0) 查看(18)</font></p></div>]]></description>
</item>
<item><title><![CDATA[【英语学习】英语初学者学习英语音标的注意事项]]></title>
<link><![CDATA[http://www.fun-english.com.cn/bbs/topic-21116492-1.html]]></link><author><![CDATA[DAIYOUYUAN]]></author><pubDate>星期三, 18 一月 2012 07:58:17 GMT</pubDate>
<description><![CDATA[<style>.content{font-size:14px;LINE-HEIGHT:20px}.content P{margin:0px}.anycode{BORDER:#9db3c5 1px dashed;FONT-SIZE:12px;MARGIN:10px 20px;OVERFLOW:hidden;PADDING-BOTTOM:2px}.anycode CODE{MARGIN:0.3em 0.3em 0.3em 1.0em;LINE-HEIGHT:0.5em;PADDING:5px;DISPLAY:block;FONT:14px "Courier New",Courier,monospace}.quote{BORDER: #9db3c5 1px dashed;FONT-SIZE:14px;MARGIN:10px 20px;OVERFLOW:hidden}.quote H5{PADDING-TOP:3px;COLOR:#666666;LINE-HEIGHT:20px;BORDER-BOTTOM:#9db3c5 1px dashed;PADDING-LEFT:6px;margin:0px;font-size:12px}.quotefooter{color:#996633;font-size:12px;padding-top:3px}.quote BLOCKQUOTE{MARGIN:0.6em 0.5em 0.2em 1.5em}</style><div class=content><P sizset="25" sizcache="10"><STRONG>英语初学者学习英语音标的注意事项<BR></STRONG>&nbsp;&nbsp; <BR>1、 国际<A href="http://www.zhibs.net/english/study/470.html" target=_blank sizset="25" sizcache="10"><SPAN style="COLOR: #000000">英语音标</SPAN></A>并不准确。这是真的，对美国英语来说更是如此。比较准确的音标是Webster的，即韦氏音标，或者KK音标，个人而言，我更喜欢韦氏音标，这是能够比较好反映美国人的实际发音的。</P>
<P>2、 字典的注音不是很准确的。注音让你知道这个单词是发这个音的，但不能告诉你怎样发音。要靠自己的发音实践补充这个不足。还有是查什么字典的问题。在此不推荐国内的字典。这没有什么好解释的，学美语的用Webster的字典或Random的吧。</P>
<P>3、 初学音标并不需要一定准确无比。记得就是了，你会在以后慢慢把自己的音纠正的，很多人在学音标时就泄气了，那就先放放，学写能让你兴奋的其他东西吧。我在初学日语时，只用一天就不再理会日语的假名发音问题了。虽然日语的发音比英语的简单得多。</P>
<P>4、 个别的东西：</P>
<P>美音hot, pot, mop里面的[o]更像是hard, laugh中的短的[a]；</P>
<P>going to会变成gonna；</P>
<P>want to 会变成wanna；</P>
<P>him等等前面的h通常不发音，meet him会读成meedim；<BR>congradulate等等后面的t连读时很多时候是发d音，如上面的meedim；</P>
<P>What are you doing？实际可能是Wha tu doing?</P>
<P>You更多是读轻音ye，类似的your也有轻读的，其实代词一般都可以轻读；</P>
<P>And会是轻读的en，或者就省略成轻读的a；</P>
<P>Military, secretary, 后面的ary美语音标是marry的[eri]；相应的ory经常是读重音的。</P>
<P>美语的half等等中间的音可能都成hat, mat等等中间的音。</P>
<P>可以连读的就连读。</P>
<P>5、 用心体会纯正美国人的发音。</P><br><p style='color:#666666'><font size='-1'>创建时间 2012-01-18 15:58 回复(0) 查看(34)</font></p></div>]]></description>
</item>
</channel></rss>

